Выбрать главу

— Вот в этот колодец мы и сбросим вашу рыжую. — Малики указала на навес. — В это время года вода стоит высоко, так что падать не так долго. Вероятно, нам придется бросить ее туда несколько раз.

Джали покачала головой:

— Инканто вам этого не позволит.

— Инканто, который говорит, что его зовут Рог, не имеет к этому никакого отношения. Из простой порядочности я должна предупредить тебя, что эта вода небезопасна. Она достаточно хороша для стирки одежды и полива садов, но мы должны ее кипятить прежде, чем сможем пить, поэтому постарайся не глотать слишком много.

Когда мы снова тронулись в путь, я спросил, куда она нас ведет.

— В дом Сухожилия. Разве вы не туда хотели пойти?

— Да. Конечно.

— Хорошо. Туда мы и направляемся. Вы можете подождать его там. Он должен вернуться еще до темноты, но, если нет, его жена, вероятно, приютит вас, если вы будете хорошо себя вести. А вы ее знаете?

— Слегка. Сомневаюсь, что она меня помнит.

— Она хорошая фехтовальщица. Когда вы увидите ее, скажете, что она слишком толстая для этого, но все равно она — хорошая фехтовальщица. Вы были хорошим фехтовальщиком, по крайней мере, так мы слышали. Я полагаю, что ваши ноги уже не те?

— Я пользовался мечом, — признался я, — хотя и не очень искусно. Сухожилие преувеличивает мои подвиги, я уверен.

— Он никогда не говорит о вас.

Она остановилась перед бревенчатым домом, который был больше соседних, вытащила кинжал, висевший у нее на поясе, и постучала им в дверь.

Дверь открыла улыбающаяся женщина, более широкая, чем я ее помнил, с двумя маленькими мальчиками по бокам.

— Нам нужно войти и поговорить с тобой, Бала[113], — сказала Малики. — У тебя найдется минутка? — Я почувствовал легкую вонь, которую приписал мальчикам.

— Да, да! Входите! У нас есть фрукты. Не хотите ли немного вина?

Малики покачала головой.

— А вы, сэр?

Я поблагодарил ее и сказал, что с удовольствием выпью бокал. Шкура и Джали кивнули.

— Птиц пить? — каркнул Орев и прыгнул за нами.

— Немного воды для моей птицы, пожалуйста. Если у вас есть та, что пригодна для питья.

Она с любопытством посмотрела на Орева, тяжело опустилась на колени и склонила голову набок, словно сама была птицей:

— Ты такой большой! Обещаешь, что не будешь клевать Шаука[114] и Карна[115]?

— Клюв фрукт!

Бала подняла на меня глаза, ее розовое лицо еще больше порозовело:

— А виноград ему понравится?

— Любить винград!

— Хорошо, виноград в чашке. Это ваша птица, сэр? Вы дадите ему немного? Садитесь, пожалуйста. Все садитесь, пожалуйста.

Она поспешила прочь, а Орев полетел к спинке большого стула из гладкого вощеного дерева, чтобы спастись от ищущих пальцев Шаука и Карна.

Малики села на меньшую скамью, оставив для нас две побольше:

— Два мальчика. Естественно, они хотят дочь, но она никогда не жалуется.

Я изучал их, вспоминая Копыто и Шкуру, когда те были намного моложе:

— Они не близнецы.

— Да. Шауку сейчас три года, а Карну, должно быть, уже два, если я правильно помню роды Балы. — Малики наставила указательный палец на Джали. — А как тебя зовут? Я все еще не выучила твое имя, а мне придется представить тебя Бале.

— Вам здесь не нравится мое имя. — Она посмотрела на меня. — Можно я назову ей другое?

— Конечно, Акация.

— Акация, Малики.

— Я понимаю. А до того, как ты его поменяла?

— Джали.

— Вы называете своих женщин в честь цветов на Всеобщем языке, — обратилась ко мне Малики. — Мы здесь используем высокую речь для имен и некоторых других вещей. Например, Малики — это не мое имя. А вы, наверное, так подумали.

Я кивнул.

— Я малики-женщина, деревенский судья. Ваш сын Сухожилие — если он действительно ваш сын — раис-мужчина; я бы назвала его нашим генералом, если бы у нас была настоящая орда. Он ведет в бой нашу дружину.

— Он всегда был отличным бойцом. Мне очень жаль, что его здесь нет.

— И мне. Я бы передала все это дело ему, если бы он был здесь, но он сейчас на охоте.

Бала, внесшая поднос с бокалами и графином вина, услышала последние слова и слегка вздрогнула.

— Сухожилие всегда очень любил охоту, — сказал я, — и очень хорошо в ней разбирался. На Ящерице он постоянно снабжал нас мясом.

Бала поставила поднос и откинула прядь светлых волос с потного лица:

— Вы знали его там? Он иногда говорит об этом, в основном о своей матери.

— Инканто — его отец, — сказала Джали, и Бала вытаращила глаза.

— Точнее, я призрак его отца, — сказал я ей. — В каком-то смысле мы все трое призраки — призраки или сновидения. Все четверо, включая Орева.

вернуться

113

Бала — юная девушка (хинди).

вернуться

114

Шаук — хобби, желание (хинди).

вернуться

115

Карн — ухо (хинди).