19
Вообще-то капитаном этого корабля (stýrimaðr) был Вечерний Ульв, а Грим из Халогаланда был его помощником (forráðamaðr). Лысый Грим командовал вторым кораблем.
(обратно)20
Этот абзац — вариант из одной из рукописей «Книги и занятии земли».
(обратно)21
В «Саге о Гуннлауге Змеином Языке» Тородда — мать, а не жена Торви, сына Вальбранда.
(обратно)22
В «Саге о Хёрде и островитянах» этот Сёльви назван сыном Хрольва Богатого, а не Хрольва Младшего.
(обратно)23
Снорри Стурлусон (1178–1241) — историк.
(обратно)24
Кетиль и Тормод Старый, сыновья Бреси, см. гл. 15.
(обратно)25
Топонимы Река Хит (Hítá) и Долина Хит (Hítardalr) названы в честь великанши Хит, обитавшей в тех краях (см. «Сагу о Барде»). Однако, в словаре Cleasby-Vigfusson эта этимология считается ошибочной, и эти топонимы переводятся как «горячая река» и «долина горячей реки» (ср. также название Холодная Река (Kaldá) из гл. 25, которая протекает поблизости).
(обратно)26
В исландском тексте имени Альвгерд нет, добавлено переводчиком на основании главы 98.
(обратно)27
Перевод висы: Asterix. Вариант от Halgar Fenrirsson:
На Аталя Вороне, в стенах каменных — кормчий ныне. Конь деревянный не полон мужами, искусными в битвах. Лучше буду один я, чем вместе с отродьем Трэля: так дольше запомнят люди, на чьем корабле лежу. (обратно)28
Перевод висы: С. М. Гаврюшин, Е. В. Литовских (МГУ). Смысл этой висы непонятен и загадочен.
(обратно)29
Щётки — это место над самым копытом лошади.
(обратно)30
В предыдущей главе говорится, что Турид, дочь Аудуна, была женой Торлака, сына Асгейра с Косы. В конце следующей главы говорится о другой жене Асгейра с Косы.
(обратно)31
Или Торхильд.
(обратно)32
В «Саге о Греттире» Стейн Мореход назван сыном Торира Осенняя Мгла.
(обратно)33
Ошибка: Тьодхильд — дочь Ёрунда, сына Ульва (см. главу 43).
(обратно)34
Перевод М. И. Стеблин-Каменского.
(обратно)35
В главе 28 Арнора названа дочерью Эйнара с Конца Склона, тезки Лагунного Эйнара.
(обратно)36
В «Саге о людях из Лососьей Долины» эта Халльфрид названа Йорун.
(обратно)37
В «Саге о людях из Лососьей Долины» эту дочь Барда зовут Гудню.
(обратно)38
Жена Гуннара с Конца Склона.
(обратно)39
Она же Гьявлауг, она же Гудлауг.
(обратно)40
В «Саге о людях из Лососьей Долины» Херстейн — внук, а не сын Сонного Кетиля.
(обратно)41
Это большое морское сражение (885 г.) содействовало заселению Исландии, возможно, более, чем любое другое событие. Это был пик противостояния норвежских ярлов и херсиров завоеваниям Харальда Прекрасноволосого. В «Книге о занятии земли» описывается множество людей, которые участвовали в этой битве и бежали оттуда в Исландию.
(обратно)42
В главе 45 отцом Халльвёр назван Торхалль.
(обратно)43
Вообще-то Хрольв был сыном Хроальда (см. главу 21).
(обратно)44
В главе 21 дается такая линия: Хрольв — Сёльви — Торд — Сёльви — Торд — Магнус — Сёльви — Паль.
(обратно)45
Согласно традиции, он нашел своих рабов спящими на Сонных островах, где они должны были добывать соль, и сбросил их со скалы, которая с тех пор называется Скала Галлов.
(обратно)46
Гува (gufa) переводится с древнеисландского как «пар» (имеется в виду испарение от горячего источника), но также это слово имеет значение «медлительный человек, флегматик».
(обратно)47
В главе 37 отцом Колля назван херсир Бараний Грим.
(обратно)48
В «Саге о людях из Лососьей Долины» Халльфрид названа Йорунн.
(обратно)49
В «Саге о Гисли» женой Вестейна и матерью его детей названа некая Гуннхильд, на Турид же был женат Бьяртмар, сын Ана.
(обратно)50
В исландском тексте имени Бьёрг нет, добавлено переводчиком.
(обратно)51
Перевод висы: Asterix. Вариант от Эльвиры Харитоновой:
О Ловн кубков пива пенных, в одеждах из льна, ты позволила мне коснуться ее на мгновенье рукою, но отвергла меня прекрасная ива. Ничем не прогонишь кручину такую, кого бы в жены ни взял я, и гложет горе сердца корень, и гибну я в беде своей. (обратно)