Выбрать главу

19

Вообще-то капитаном этого корабля (stýrimaðr) был Вечерний Ульв, а Грим из Халогаланда был его помощником (forráðamaðr). Лысый Грим командовал вторым кораблем.

(обратно)

20

Этот абзац — вариант из одной из рукописей «Книги и занятии земли».

(обратно)

21

В «Саге о Гуннлауге Змеином Языке» Тородда — мать, а не жена Торви, сына Вальбранда.

(обратно)

22

В «Саге о Хёрде и островитянах» этот Сёльви назван сыном Хрольва Богатого, а не Хрольва Младшего.

(обратно)

23

Снорри Стурлусон (1178–1241) — историк.

(обратно)

24

Кетиль и Тормод Старый, сыновья Бреси, см. гл. 15.

(обратно)

25

Топонимы Река Хит (Hítá) и Долина Хит (Hítardalr) названы в честь великанши Хит, обитавшей в тех краях (см. «Сагу о Барде»). Однако, в словаре Cleasby-Vigfusson эта этимология считается ошибочной, и эти топонимы переводятся как «горячая река» и «долина горячей реки» (ср. также название Холодная Река (Kaldá) из гл. 25, которая протекает поблизости).

(обратно)

26

В исландском тексте имени Альвгерд нет, добавлено переводчиком на основании главы 98.

(обратно)

27

Перевод висы: Asterix. Вариант от Halgar Fenrirsson:

На Аталя Вороне, в стенах каменных — кормчий ныне. Конь деревянный не полон мужами, искусными в битвах. Лучше буду один я, чем вместе с отродьем Трэля: так дольше запомнят люди, на чьем корабле лежу. (обратно)

28

Перевод висы: С. М. Гаврюшин, Е. В. Литовских (МГУ). Смысл этой висы непонятен и загадочен.

(обратно)

29

Щётки — это место над самым копытом лошади.

(обратно)

30

В предыдущей главе говорится, что Турид, дочь Аудуна, была женой Торлака, сына Асгейра с Косы. В конце следующей главы говорится о другой жене Асгейра с Косы.

(обратно)

31

Или Торхильд.

(обратно)

32

В «Саге о Греттире» Стейн Мореход назван сыном Торира Осенняя Мгла.

(обратно)

33

Ошибка: Тьодхильд — дочь Ёрунда, сына Ульва (см. главу 43).

(обратно)

34

Перевод М. И. Стеблин-Каменского.

(обратно)

35

В главе 28 Арнора названа дочерью Эйнара с Конца Склона, тезки Лагунного Эйнара.

(обратно)

36

В «Саге о людях из Лососьей Долины» эта Халльфрид названа Йорун.

(обратно)

37

В «Саге о людях из Лососьей Долины» эту дочь Барда зовут Гудню.

(обратно)

38

Жена Гуннара с Конца Склона.

(обратно)

39

Она же Гьявлауг, она же Гудлауг.

(обратно)

40

В «Саге о людях из Лососьей Долины» Херстейн — внук, а не сын Сонного Кетиля.

(обратно)

41

Это большое морское сражение (885 г.) содействовало заселению Исландии, возможно, более, чем любое другое событие. Это был пик противостояния норвежских ярлов и херсиров завоеваниям Харальда Прекрасноволосого. В «Книге о занятии земли» описывается множество людей, которые участвовали в этой битве и бежали оттуда в Исландию.

(обратно)

42

В главе 45 отцом Халльвёр назван Торхалль.

(обратно)

43

Вообще-то Хрольв был сыном Хроальда (см. главу 21).

(обратно)

44

В главе 21 дается такая линия: Хрольв — Сёльви — Торд — Сёльви — Торд — Магнус — Сёльви — Паль.

(обратно)

45

Согласно традиции, он нашел своих рабов спящими на Сонных островах, где они должны были добывать соль, и сбросил их со скалы, которая с тех пор называется Скала Галлов.

(обратно)

46

Гува (gufa) переводится с древнеисландского как «пар» (имеется в виду испарение от горячего источника), но также это слово имеет значение «медлительный человек, флегматик».

(обратно)

47

В главе 37 отцом Колля назван херсир Бараний Грим.

(обратно)

48

В «Саге о людях из Лососьей Долины» Халльфрид названа Йорунн.

(обратно)

49

В «Саге о Гисли» женой Вестейна и матерью его детей названа некая Гуннхильд, на Турид же был женат Бьяртмар, сын Ана.

(обратно)

50

В исландском тексте имени Бьёрг нет, добавлено переводчиком.

(обратно)

51

Перевод висы: Asterix. Вариант от Эльвиры Харитоновой:

О Ловн кубков пива пенных, в одеждах из льна, ты позволила мне коснуться ее на мгновенье рукою, но отвергла меня прекрасная ива. Ничем не прогонишь кручину такую, кого бы в жены ни взял я, и гложет горе сердца корень, и гибну я в беде своей. (обратно)