113
Косы (Eyrar) — теперь Eyrarbakki.
(обратно)114
Т. е. Стейн Храбрый (Snjallsteinn и Steinn inn snjalli).
(обратно)115
Из Шотландии или Ирландии.
(обратно)116
Фифлавеллир (Fíflavellir) — букв. «Поля Одуванчиков».
(обратно)117
Хрепп — община.
(обратно)118
976 г.
(обратно)119
Лесные люди (skógarmenn) — люди вне закона.
(обратно)120
1056 г.
(обратно)121
Наверное, бременский архиепископ Адальберт I (1045–1072).
(обратно)122
Скала, на которой родился конунг Хакон Добрый (Hákonarhella, совр. Хокхелла).
(обратно)123
Переводы вис выполнены linkimasом по подстрочникам Евгения Мироненко:
У Сньялля курган на утёсе, у Хьяльда холо́дно жильё. Отвори себе днесь кровь, дружина, ныне победа на копьях. Хьяльд помнит, как Хильд смеясь, я окровавил саван (щит так зову) разя клинком, на битву предний.Саван Хильд — кеннинг щита.
Моё стоит жильё, с той поры как из братьев меча, шёл каждый за другого, древо, и мы держались храбро, здесь (пали тогда) на поле [брани]. Славит доблесть конунга Хьяльд. Победы слишком редки; радует нас, что выбор Видура, знаю я, тебе даст ликованье.Распутанный перевод: «О, человек! Здесь моя могила, на поле брани, после того как мы, братья, храбро бились, но пали…»
Древо меча — кеннинг воина. Видур — Один.
(обратно)