Выбрать главу

По мере необходимости я давал определения различным техническим терминам, используемым в криптографии. Хотя я, как правило, придерживался этих определений, но будут встречаться места, где используется термин, который, возможно, формально и неточен, но который, по моему мнению, более знаком неспециалисту. Например, описывая человека, старающегося взломать шифр, я почти все время пользовался словом взломщик кодов, а не более точным — дешифровальщик (взломщик шифров)[1]. Этим же словом я пользовался только тогда, когда его значение ясно из контекста. В конце книги приведен алфавитный указатель терминов. Впрочем, криптожаргон по большей части вполне очевиден: например, открытый текст — это сообщение перед зашифровыванием, а шифртекст — сообщение после зашифровывания.

Перед тем как завершить это Введение, я должен упомянуть о проблеме, с которой сталкивается любой автор, взявшись за криптографию: наука о секретности — это чрезвычайно секретная наука.

Многие из героев этой книги, несмотря на свой труд, всю свою жизнь оставались безвестными, поскольку открыто признать их вклад нельзя было до тех пор, пока их открытия имели дипломатическую или военную ценность. При поиске материалов для этой книги мне удалось поговорить со специалистами в Британской штаб-квартире правительственной связи (ШКПС), которые раскрыли подробности выдающейся исследовательской работы, выполненной в 70-х годах и только что рассекреченной. Благодаря этому трое из величайших в мире криптографов могут теперь получить заслуженное ими признание. Впрочем, эти недавние откровения просто помогли напомнить мне, что о гораздо большем числе случаев не подозреваем ни я, ни любой другой научный писатель. Такие организации, как ШКПС и американское Агентство национальной безопасности продолжают вести засекреченные исследования в криптографии, что означает, что их открытия остаются секретными, а те, кто сделал их, останутся безвестными.

Но, невзирая на проблемы, связанные с секретностью деятельности правительства и проведением закрытых исследований, в заключительной главе этой книги я строил предположения о будущем кодов и шифров. И наконец, эта глава является попыткой понять, можем ли мы предсказать, кто выиграет эволюционную борьбу между составителями шифров и теми, кто их взламывает. Придумают ли когда-нибудь шифровальщики действительно нераскрываемый шифр и преуспеют ли в своем стремлении отыскать абсолютную секретность? Или же дешифровальщики создадут такое устройство, которое сможет расшифровать (точнее, дешифровать, см. раздел Словарь специальных терминов) любое сообщение? Принимая во внимание, что некоторые из величайших умов работают в секретных лабораториях и что они получают большую часть фондов, предназначенных для исследовательских работ, ясно, что отдельные утверждения в моей заключительной главе могут быть неточны. Например, я утверждаю, что квантовые компьютеры — устройства, потенциально способные взломать все сегодняшние шифры, — находятся на самом начальном этапе разработки, но не исключено, что такой компьютер уже кем-то создан. Те, кто единственно способен указать на мои ошибки, — это в то же время те, кто не волен этого сделать.

1 Шифр Марии Стюарт, королевы Шотландии

Субботним утром 15 октября 1586 года Мария Стюарт, королева Шотландии, вступила в переполненный зал суда в замке Фотерингей. Годы заключения и ревматизм существенно подорвали ее здоровье, однако-она оставалась полной достоинства, спокойной и бесспорно величественной. Опираясь на руку врача, прошла она мимо судей, чиновников и зрителей и приблизилась к трону, стоявшему посередине длинной, узкой комнаты. Мария посчитала было, что трон — это жест уважения к ней, но она ошибалась. Трон символизировал отсутствующую королеву Елизавету I, противницу Марии и ее обвинителя. Марию вежливо направили от трона к противоположной стороне комнаты, к месту обвиняемого — темно-красному бархатному стулу.

вернуться

1

В английском языке слово codebreaker употребляется в значении взлома и кодов, и шифров, слово же ciphbreaker практически не используется; в русском языке в указанном значении слово дешифровальщик является, по-видимому, более распространенным, чем взломщик кодов, поэтому в переводе книги использовалось слово дешифровальщик. — Прим. пер.