Выбрать главу

Пространная редакция Жития св. Ольги (а точнее, редакция Степенной книги) послужила основой для последующих редакций, появившихся в XVII–XVIII веках.

З. А. Гриценко особо выделяет редакцию Жития, вошедшую в состав Четьих миней священника Иоанна Милютина (1646–1654) (9)[157]. Как видно из приведенных примеров, а также из ссылок самого агиографа, эта редакция целиком восходит к Степенной книге.

То же следует сказать и о редакции Жития, вошедшей в состав Четьих миней святителя Димитрия Ростовского (том за июнь — август был закончен им в Ростове в феврале 1705 года), хотя Житие Ольги (10) подверглось здесь значительной переработке. Четьи минеи святителя Димитрия стали основой Синодального издания житий святых, переведенных на современный русский язык; это издание печаталось в 1902–1917 годах и в наше время неоднократно переиздавалось[158].

На основе редакции Степенной книги в XVII веке было создано украинское Житие св. Ольги (11)[159], автор которого не только перевел текст на украинский язык, но и отчасти сократил свой источник, а отчасти упростил его в соответствии с господствовавшими в его время на Украине литературными вкусами. В этом Житии определенный интерес вызывают собственные уточнения украинского автора, в частности топографического характера.

Наконец, еще одной известной на сегодняшний день редакцией Жития св. Ольги является так называемая «Особая» редакция Проложного жития, возникшая в конце XVI — начале XVII века (12). Она была обнаружена З. А. Гриценко в единственном списке (РГБ. Ф. 37 (Большаков). № 194)[160]. Отличительная особенность этой редакции — наименование княгини Ольги «дщерью» некоего мифического «князя Тмуторокана» («Тьмютарканя»). Эта редакция Жития осталась мне недоступной.

* * *

Ниже печатаются наиболее ранние редакции Жития св. Ольги — № 1–6, по принятой в настоящем обзоре классификации. Тексты источников воспроизводятся в упрощенной форме, с заменой вышедших из употребления букв. Киноварные заголовки выделяются полужирным шрифтом. В тех случаях, когда текст издается непосредственно по рукописи, указаны номера листов.

1. Южнославянская редакция
Проложного жития княгини Ольги

Текст печатается по рукописи Хлудовского пролога XIV века: ГИМ. Хлуд. № 189. Л. 164–164 об. (издан Р. Павловой: Павлова Р. Жития княгини Ольги в южнославянских рукописях XIII–XIV вв. // Болгарская русистика. София, 1989. № 5. С. 47–48, но дефектно, с пропуском целой фразы). Как и в других южнославянских Прологах, Житие Ольги читается здесь под ошибочной датой памяти, 11 июня, после памяти апостолов Варфоломея и Варнавы.

Вь ть же день преставление святые царицу рушьскыя Ольгы, прематере всехь кнезь рушкых.

Сыи блаженая Ольга, иже оставльши елиньскую злую прельсть отчю, паче же дияволю, и вьземши Еленину мудрость, мужьскую крепость, иде вь Костаньтинь град, оттуду сподобисе святаго крыщения от патриярха. И приемши от него кресть, прииде вь свою землю, еже и ныня стоить вь Киеве вь Святеи Софии[161], вь ольфари[162], на деснои стране, имее писмена: «Обновисе вь Рушьстеи земли кресть от Ольгы, благоверные кнегиню, матере Святославлю». По всему подобещесе святеи Елене, якоже бо и она, шедши вь Ерусалимь, обрете чес[т]ныи кресть Господень, такожде и си новая Елена сьтвори, таковое име приеть вь святомь крещени.

Нь кто доволень извещати ю, и слово яже кь похвалению. Еже ныня сияеть, яко солнце, нь солнце многащи скрываеть светь свои, облакомь заступаещимь. Или рещи, якоже луна? — [нь][163] овогда растеть, овогда же оскудеваеть[164] // (л. 164 об.), ты же на бесмертьную жизнь престависе. Нь ли приложити те кь лику звездному? — нь и вь техь погани чтуть, яко бога. От тебе издрастоше кнези наши, поганыхь шетание побеждають, паче научауть, яко кланетисе и чьсти вь Троици единого Бога, Его же молещи не престаи о четущихь день преставления твоего. Техь молитвами, Боже, помилуи нась.

вернуться

157

Гриценко З. А. Агиографические сочинения… С. 40–41 (ГИМ. Син. № 807).

вернуться

158

Жития святых на русском языке, изложенные по руководству Четьих миней св. Димитрия Ростовского с дополнениями из Пролога. Кн. 1–12; кн. 1 доп.; кн. 2 доп. М., 1902–1917 (репринт: Боровск, 1997; и др.).

вернуться

159

Издано: Перетц В. Н. Исследования и материалы по истории старинной украинской литературы XVI–XVIII вв. М.; Л., 1962. С. 66–76; см. также с. 13–28. Крайнее недоумение вызывает анализ этого Жития украинским исследователем П. Кралюком, который рассматривает сюжетные особенности памятника (представляющие собой перевод соответствующих мест Жития в редакции Степенной книги) исключительно как проявления украинской «ренессансной» культуры XVII века (Житие княгини Ольги // День. 2003. № 3. 10 сiчня. URL: http://www.day.kiev.ua/290619?idsourse=13940&mainlang=rus).

вернуться

160

Гриценко З. А. Агиографические сочинения… С. 39. По словам исследовательницы, сведения этой редакции Жития повторяют также два очень кратких Жития в святцах XVII века (БАН. 13.2.13 и РГБ. Ф. 37. № 249).

вернуться

161

В рукоп.: Софои.

вернуться

162

Следует понимать: в олтари.

вернуться

163

Вставлено по смыслу; аналогично в списке Лесновского пролога.

вернуться

164

Индивидуальное чтение Хлуд. Во всех остальных списках: охудеваеть.