Выбрать главу

Настоящее издание является первым полным переводом «Князя Залесского» на русский язык. Перевод выполнен по первому изданию книги (1895). Книге предпосланы эпиграфы из Библии (Ис. 1:18), «Дон-Кихота» М. Сервантеса (дан в пер. Н. Любимова) и трагедии Софокла «Филоктет» (пер. С. Шервинского).

Род Орвенов

C. 9. …dénoûment — Развязка, исход дела (франц.).

С. 9. …calèche — Коляска (франц.).

С. 9. …гробницей Мавсола — Речь идет о пышной гробнице царя Мавсола (Мавзола), правившего Карией в 377–353 гг. до н. э.; отсюда пошло понятие «мавзолей».

С. 9. …atrium — Атриум или атрий, внутренний двор в римском жилище (лат.).

С. 10. …ricochets — Рикошеты, здесь: отзвуки (франц.).

С. 10. …Афродиту Книдскую — Афродита Книдская — знаменитая статуя работы древнегреческого скульптора Праксителя; сохранилась только в копиях.

С. 10. …lampas — Лампа, светильник, от древнегреч. Хадяад.

С. 10. …cannabis sativa — Конопля посевная, источник марихуаны.

С. 10. …bhang — Бханг (хинд.), наркотическое средство, получаемое из женских растений индийской конопли; используется для питья или курения.

C. 10. …Нуршедабада — Видимо, Муршидабад в Индии.

С. 10. …cognoscente — Знаток, человек с крайне утонченным вкусом (итал.).

С. 10. …bizarrerie — Здесь: собрание причудливых и странных предметов, кунсткамера (франц.).

С. 11. …hashish — Гашиш.

С. 11. …beneesh — Парадный широкий кафтан с расширяющимися на концах рукавами, распространенный в свое время в Египте.

С. 12. …corps diplomatique — Дипломатический корпус (франц.).

С. 12. …unebenbürtig — Здесь: неравный брак (нем.).

С. 12. …en bloc — Здесь: разом, одновременно (франц.).

С. 13. …rapprochement — Примирение, сближение (франц.).

С. 14. …recherché — Изысканный (франц.).

С. 14. …ennui — Скука (франц.).

С. 16. Rendezvous… — Свидания, рандеву (англ.).

С. 17. …centime — Сантим (франц.).

С. 23. …Lakmé Делиба — «Лакме» (1883), опера французского композитора Л. Делиба (1836–1891).

С. 23. …escritoire — Секретер (франц.).

С. 23. …coup d’oeil — Здесь: общий, цельный взгляд (франц.).

С. 25. …«лишь бессознательное целокупно» — Выражение из «Прошлого и настоящего» (1843) британского философа, историка и писателя Т. Карлейля (1795–1881).

С. 26. …богатей…. Лазарь в рубище у врат — Герои евангельской притчи Иисуса (Лк. 16:19–31).

С. 26. …убила или не убила Мария Стюарт лорда Дарнли — Имеется в виду убийство Генриха Стюарта, лорда Дарнли (1545–1567), короля-консорта шотландской королевы Марии Стюарт; широко распространенные подозрения в соучастии королевы в этом убийстве привели в конце концов к ее свержению.

С. 26. …Беатриче Ченчи… версия Шелли — Беатриче Ченчи (15 771 599) — благородная итальянка, участница убийства своего злобного отца, героиня народных легенд и многочисленных литературных произведений, в том числе стихотворной трагедии «Ченчи» (1819) П. Б. Шелли (1792–1822).

С. 27. …fiancé — Жених (франц.).

С. 28. …Théâtre des Variétés — Театр-варьете (франц.).

С. 28. …outré —Из ряда вон выходящий, чрезмерный (франц.).

С. 29. …en flagrant délit — На месте преступления (франц.).

С. 33. …Пеникулы и Эргасилы у Плавта — Параситы Пеникул и Эргасил, выведенные, соответственно, в комедиях древнеримского комедиографа Тита Макция Плавта (ок. 254–184 д. н. э.) «Близнецы» («Менехмы») и «Пленники».

С. 33. …Поля Прая в комедии Джерролда — Речь идет о персонаже, давшем имя фарсу (1827) английского драматурга Д. У. Джероллда (1803–1857).