— К чему такая суматоха, маменька? — полюбопытствовала Дарси, отмечая, что миссис Льюис впервые за последние недели пребывает в невиданном воодушевлении.
— Мистер Одинсон вернулся в Недерфилд!
========== Глава VIII ==========
Чаяния миссис Льюис были безжалостно разрушены её супругом, который напрочь отказался присылать Одинсонам приглашение на обед. Он напомнил жене, что их семейство покрыто позором, и никакие соседи, а уж тем более люди высокородные, не захотят почтить их визитом.
— Это к лучшему, — сказала Джейн, то и дело бросая взгляды в окно. — Я не думала, что увижу мистера Одинсона снова, и мои предположения всё ещё верны, так как, даже оказавшись поблизости, он не станет приглашать или посещать нас. Таким образом я сохраню прежнее душевное спокойствие, не будучи ничем потревожена.
— Разумеется, — охотно поддержала её Дарси. — И для пущего спокойствия я настоятельно рекомендую тебе не смотреть в окно столь часто.
Та вспыхнула и тотчас отошла вглубь комнаты. Дарси лишь улыбнулась. Однако и сама она была несказанно взволнована известием о возвращении Тора и Локи. Стоило ей смириться с тем, что всё пережитое — удивительный опыт, который никогда не повторится, как чувства вновь всколыхнулись из-за непредвиденного поворота событий. «Мы не можем увидеться с мистером Лафейсоном на приёме, но, быть может, случайно встретимся на прогулке, — раздумывала Дарси. — И тогда я не стану тратить его время, а лишь выражу признательность от имени всей моей семьи за неоценимую помощь в спасении Лидии».
Тем не менее, Тору удалось крупно удивить всех тех, кто считал, что посещение этого дома отныне любой сочтёт ниже своего достоинства. Не прошло и пары дней, как он вместе с братом навестил Льюисов.
— Ох, мистер Одинсон, какая это честь для нас! — воскликнула миссис Льюис уже в который раз. Все сидели за столом в страшном напряжении, и только она не чувствовала ни малейшего стеснения. — Я жалею лишь о том, что не знала заранее о вашем визите, иначе, как вы понимаете, обед был бы заказан совершенно иной. Но я надеюсь, что удовольствие от встречи компенсирует вам скромность блюд.
При этих словах она, не таясь, бросила многозначительный взгляд в сторону Джейн, которая залилась краской, сгорая от неловкости.
— Также мы всегда рады видеть вашего брата, — тут миссис Льюис снизошла до кивка в сторону Локи, которому до сих пор не могла простить его надменность и нелестный отзыв об одной из своих дочерей. — И будем счастливы принять ваших друзей!
— Я непременно передам им ваше приглашение, — сказал Тор, притом не сводя глаз с Джейн.
Дарси раздирали противоречивые чувства. Она не могла не видеть, что Тор преисполнен радостью от встречи с её сестрой, а та, хоть и пытается скрыть своё волнение, растрогана не меньше. Однако неучтивое обращение матери с Локи и попытки польстить Тору заставляли Дарси болезненно кривиться, а затем тщетно стараться выдать это за улыбку. Ещё больнее ей было то, что Локи сохранял ледяное выражение лица на протяжении всего вечера и взглянул на неё не больше двух-трёх раз, в тех случаях, когда это было продиктовано вежливой необходимостью.
Зная о том, что Локи не стал бы делать того, чего не хочет, Дарси терялась в догадках: зачем он явился к ним? Она не сомневалась, что Тор, желая увидеть Джейн, мог прийти один, без сопровождения брата. Значит, Локи имел некие намерения, но ничем не обнаружил их. Дарси провела бессонную ночь в бесплодных размышлениях о его мотивах и наутро твёрдо решила, что больше не позволит себе так тревожиться о нём, поскольку он явно не тревожился о ней.
— Как жаль, что мистер Одинсон приехал в Недерфилд, — сказала Джейн, когда они отправились прогуляться. — Получается, он за всё это время не сумел отыскать путь домой, в Асгард.
— Рискну предположить, что он не был достаточно усерден в поисках, ведь в Асгарде нет тебя.
— Перестань, Дарси, я прошу тебя. Мистер Одинсон не выказывает мне предпочтения, он одинаково любезен со всеми.
— Он не побоялся явиться в дом, который с некоторых пор все обходят стороной, и одарил тебя всем восхищением, на которое способны его глаза.
— Должно быть, он просто не посвящён в тонкости здешних представлений о приличиях, а потому не нашёл ничего зазорного в том, чтобы навестить нас.
— Уверяю тебя, что мистер Одинсон не настолько слеп и простодушен. Просто ему нет дела до того, что думают о тебе другие, так как сам он видит в тебе лишь поводы для восторга, и в этом я его полностью поддерживаю.
Джейн вновь и вновь просила Дарси прекратить эти обсуждения, но та оставалась непреклонной, чувствуя, что на этот раз приезд Тора имеет под собой веские основания. И она оказалась права, поскольку Тор старался посещать их так часто, как это было возможно, а миссис Льюис прибегала ко всем мыслимым и немыслимым ухищрениям, дабы оставить его и Джейн наедине; и в один из визитов это ей наконец удалось. Под разными предлогами она спровадила Китти и Лидию, а Мария и без того не спускалась вниз. Дарси являлась последним препятствием, и миссис Льюис неожиданно вспомнила о важном разговоре, который никак нельзя было отложить. Извинившись перед гостем, она торопливо вывела дочь в коридор.
Воцарилась изнуряющая пауза. Дарси переживала за то, какими бесцеремонными действия матушки кажутся со стороны. Кроме того, Дарси опасалась, что Тор всё же не может предложить руку и сердце по причинам, о которых ей довелось узнать от Локи, с которыми после долгих раздумий она согласилась, и которые неоднократно озвучивала сама Джейн.
Миссис Льюис, напевая от нетерпения, расхаживала по саду, и Дарси решила, что благоразумнее будет всё же вернуться, чтобы не оставлять сестру в неловком положении. Но стоило Дарси приоткрыть дверь, как ей сделалось очевидно, что все страхи и сомнения не оправдались, а её вмешательство, напротив, оказалось совершенно лишним. Тор держал Джейн за руки и стоял ближе, чем предписывалось правилами этикета, Джейн же, красная до корней волос, опустила глаза, и лицо её было озарено счастливой улыбкой.
При виде Дарси Тор ничуть не смутился и, коротко кивнув ей, сказал Джейн, что тотчас отправится к мистеру Льюису.
— Что же? — спросила Дарси, хотя вопрос этот был лишён всякого смысла, поскольку глаза Джейн сияли красноречивее всяких слов.
— Это невозможно вообразить! — Джейн кинулась в её объятия, расплакавшись от переизбытка чувств.
— Отчего же, я вообразила это в первый день вашего знакомства.
— Тогда ты ещё не знала, кто он. Дарси, он отказался от трона, отказался от Асгарда ради меня! Ты и представить себе не можешь, на что он решился.
— Просвети, что же это был за подвиг.
— Ты рассказывала, что в Пемберли находится молот Мьёльнир, который мистер Одинсон прежде мог поднять, а после изгнания это ему не по силам. Так вот, он долго размышлял о своей судьбе и пришёл к выводу, что путь домой ему закрыт навечно, и что счастье своё он нашёл здесь. Стоило мистеру Одинсону огласить брату и друзьям своё решение, как Мьёльнир чудом оторвался от земли и вновь лёг в его ладонь!
— Постой, — Дарси в волнении сжала пальцы. — Правильно ли я поняла тебя? Это и было испытанием? Значит ли это, что теперь мистер Одинсон волен вернуться в Асгард?
— Да, однако он всё равно предпочёл остаться, чтобы соединить свою жизнь с моей!
Дарси крепче обняла сестру, сама едва сдерживаясь от слёз. Пусть она ни на мгновение не сомневалась, что Джейн достойна наилучшей участи, душа её ликовала — никакие преграды не остановили Тора, и душевным терзаниям Джейн наконец-то был положен конец. Дарси верила, что Тор ни разу не пожалеет о сделанном выборе, а то, что пятно на репутации их семейства никоим образом не повлияло на его намерения, лишь возвысило его в её глазах.
— Он ушёл просить благословения, — Джейн вдруг посмотрела на неё с тревогой. — Стоит ли предупредить папеньку, кем на самом деле является мистер Одинсон?
— Повременим, — подумав, ответила Дарси. — Папенька наверняка и в этом найдёт повод для своих шутливых изречений, но пусть он лучше сначала освоится с твоим новым статусом.