Сам же Джек Воробей буравил старпома мрачным взглядом, нетерпеливо барабаня пальцами по планширу. Наконец, мистер Гиббс слегка тряхнул головой, коротко вздохнул и уже собрался что-то сказать, как вдруг лицо его вытянулось, глаза округлились, а седые брови поползли вверх. С приоткрытым ртом он глядел куда-то за спину Джеку, а тот, словно не желая обернуться, требовательно уставился на него.
— Во дела… — протянул старпом, расплываясь в странной улыбке.
Воробью пришлось обернуться. Он не сразу заметил, что так взбудоражило Гиббса: солнце светило в глаза, мешая взгляду поймать одинокую фигуру, что направлялась по пристани к «Чёрной Жемчужине». Поначалу он решил, что это Мадлен своей грациозной походкой охотящейся львицы неспешно и вместе с тем уверенно приближается к кораблю. Затем, прищурившись, принялся перебирать в голове всех знакомых дам, кто мог бы явиться по его душу: на Тортуге их было немало, но не было таких. И только после, заслонившись от солнца, он узнал её, и тут же воздух стал поперёк горла. Джек часто закашлялся и принялся моргать, надеясь, что иллюзия превратится в нечто более правдоподобное. Наверное, будь это прекрасная Лиззи Тёрнер, он удивился бы меньше, чем ей — Жемчужине. Та дюжина ярдов, что отделяла хранительницу от борта «Чёрной Жемчужины», оказалась достаточно длинной, чтобы и старпом, и капитан смогли вдоволь налюбоваться ею и попытаться убедить себя, что им не мерещится. Гиббс помалкивал, его выдавали лишь сверкающие бесконечным удивлением глаза. Воробей шумно сопел, разглядывая Жемчужину с ног до головы, да так увлёкся, что не сразу сообразил, что она стоит прямо перед ним.
— И где ты была, мисси? — Это совершенно не то, с чего Джек Воробей хотел начать разговор, но уж очень долго этот вопрос не оставлял его в покое.
Лёгкая взволнованная улыбка на губах Жемчужины померкла. Она в растерянности взглянула на Гиббса за капитанским плечом, а тот только и смог, что ободряюще кивнуть.
— В городе, — медленно отозвалась она негромким голосом, поднимая на Джека глаза: он стоял у фальшборта, перегородив путь на палубу.
— Вот как? — Воробей пристукнул ладонью по планширу. — И что ты там забыла? — В глазах Джека полыхали искры, голос стал громче.
Жемчужина отступила на полшага.
— Тебя, — с той же растерянностью отозвалась она. — Думала, что отыщу.
Брови Воробья недоверчиво изогнулись.
— Одна? На Тортуге? — усмехнулся он, качая головой. — А ты не думала, что может случиться… — он внезапно запнулся, дёрнул губой и поспешно закончил: — С кораблём?
Гиббс попытался вставить слово, но Жемчужина его опередила:
— Как и ты, похоже. — Кэп удивлённо усмехнулся. Потух последний отсвет улыбки на её лице. — Ты обещал, что скоро вернёшься, но тебя не было три дня. Я просто хотела угодить тебе, стать на тебя похожей… — Жемчужина в сомнениях повела плечом. — Стать как другие.
Джек Воробей снова не удержался, чтобы не обвести её фигуру цепким взглядом. Белая кружевная рубаха и тёмно-алый корсет с кожаными вставками и затейливой шнуровкой вместо бесформенного платья из шторы. На бедре на смольных бриджах ногу обхватывал чёрный ремень под кобуру, хоть кэп и не мог представить её с оружием, это всё же делало её образ, определённо, более ярким. И даже широкополая шляпа с лихо заломленным краем и пышным пером — воистину, зависть Барбоссы — не могла скрыть, как изящно густые локоны обрамляли её лицо.
— Тебе это не ни к чему. — Взгляд капитана, точно ловкий мазок кисти, разом обрисовал её силуэт. — Хоть и выглядишь… мило. — Джек приподнял брови. — Где раздобыла?
Жемчужина несколько секунд глядела на него в замешательстве, словно бы боясь улыбнуться.
— Я встретила двух девушек, они сказали, что знают тебя и что тебе нравится, я дала им жемчужину, и они помог…
— Какую ещё жемчужину? — встрепенулся Воробей. Его правая бровь изогнулась, края усов опустились. Гиббс за его спиной повёл глазами и недоумённо качнул головой.
— Один чёрный жемчуг.
— Чтоб тебя… — сквозь зубы едва слышно выплюнул Джек. — И откуда у тебя чёрный жемчуг? — требовательно поинтересовался он, упирая руки в бока.
Жемчужина слегка приподняла подбородок и твёрдо ответила:
— Это дар моря.
Физиономия капитана Воробья начала мрачнеть, взгляд потускнел, как заслонённое облаками солнце, верхняя губа недовольно дёрнулась. Он принялся поскрёбывать ремень ногтем, не успевая толком осознавать мысли, что выстраивались в цепочку. «В море она черпает магию из Глубин», — Джек так чётко услышал эти слова, словно бы они звучали не из воспоминаний позапрошлого дня, а прямо сейчас, наяву, всё тем же голосом с притворной участливостью.
Жемчужина же сильно смутилась и, не сводя глаз, поспешно добавила:
— Я просто нашла на берегу…
— «Просто»? — перебил Джек Воробей, вскидывая подборок. Глаза его вспыхнули молниями во тьме шторма. Он заговорил громко, отчётливо, посылая каждое слово, точно пулю: — Выходит, мисси, пока твой дырявый корабль хлюпает водой в трюмах, потому что нам нечем заплатить за ремонт, ты меняешь драгоценности на наряды? В этом твой долг?
— Джек…
— Заткнись, Гиббс, — рявкнул кэп.
Жемчужина посмотрела на старпома, потом, помедлив, взглянула на капитана:
— Ты упрекаешь меня? — в её голосе вновь послышался тон мистерии, что безлунной ночью наведалась в гости.
— Нет, что ты, всего лишь уточняю, — саркастично отмахнулся Воробей.
— А где был ты, Джек Воробей, все эти дни? — возмутилась Жемчужина. — Что для тебя важнее корабля? — её голос слился со свистом в такелаже внезапного порыва ветра, что сорвался с гор. Жемчужина тряхнула головой: — Я хотела найти тебя, и мистер Гиббс…
— Кажется, ты забыла: он — не твой капитан, — резко оборвал Воробей. Старпом тут же прикусил язык и отступил на пару шагов. — Ты не можешь слушать его приказы и сбегать на берег, когда тебе заблагорассудится! — Джек сурово глядел на неё сверху вниз, хотя с каждой секундой чувствовал, как её взгляд тяжелеет и становится ещё темнее.
— Я не понимаю тебя… — проговорила Жемчужина. Грудь её взволнованно вздымалась, глаза настороженно поблёскивали. — Ты был рад, что я осталась на корабле, а теперь в гневе из-за того, что я передумала… — Она подалась вперёд, и Джек с Гиббсом синхронно отступили назад. Жемчужина взошла на борт и, вглядевшись в лицо Воробья, обеспокоенно выговорила: — Словно бы я пленница.
Краем глаза Джек уловил движение на берегу и бросил туда быстрый взгляд, отвечая с лёгкой рассеянностью:
— Ты словно ребёнок… — Он умолк на полуслове. Жемчужина непонимающе нахмурилась, а затем обернулась, чтобы увидеть, что же захватило всё внимание капитана: по берегу вдоль пристани, обхватив друг друга за талии, фривольно прогуливались две барышни из местного борделя. Они заметили Джека, и походки их, виляющие бёдрами, стали ещё более призывными. Но стоило обернуться Жемчужине, обе девицы остановились, затем обменялись испуганными взглядами и почти бегом скрылись с глаз. Джек разочарованно выдохнул и решил закончить мысль: — Ты наивна и беззащитна. И не готова к самостоятельности. Потому, будь добра, — заговорил он с настойчивой доброжелательностью, — не делай глупостей и оставайся на корабле, где тебе самое место, дорогуша! Смекаешь? — блеснул лукавой улыбкой Джек.
Жемчужина, что стояла вполоборота, медленно опустила голову. Воробей попытался незаметно протолкнуть ставший поперёк горла ком. Джошами Гиббс замер и боялся даже моргнуть. Жемчужина резко обернулась, и тут же зажужжал ближайший шкот, срываясь с кофель-нагеля. Джек едва успел поймать его взглядом, как мигом оказался в воздухе: трос обхватил его подмышками и поднял над палубой, так что бравому капитану оставалось разве что беспомощно болтать ногами над палубой.
— Не смей так говорить со мной, Джек Воробей, — холодно проговорила Жемчужина. И хотя теперь кэп был выше её, сверху вниз глядела именно она. Джек следил за её губами, не решаясь заглянуть в глаза. Жемчужина тряхнула головой, и канат слегка подбросил Воробья. — Я не твоя женщина, не член твоей команды, я даже больше не твой корабль! — воскликнула Жемчужина. — Мне больше не нужен тот, кто будет указывать мне курс. Я свободна! — Джек растерянно открыл рот, попытался дотянуться до сабли, но пальцы только скользнули по компасу. Жемчужина проводила его руку серьёзным взглядом. — А ты… — она рывком содрала компас с его пояса, — сначала сам научись понимать, чего ты хочешь на самом деле.