— Братва, возможно, все еще держит обиду на то, что мы не позволили им вложить деньги в ресторан, — говорит Неро.
— Это меня не удивит, но я сомневаюсь, что они рискнут довести войну до порога из-за одной сделки.
— Их сила растет. Я слышал, им удалось пробиться на ипподромы в Джерси.
— Мне на это наплевать. Пока они не вторгаются на территорию Гарцоло, они могут делать там все, что захотят.
Неро наносит несколько ударов по сумке. — Кстати говоря, я навестил его вчера.
Гарцоло - один из очевидных подозреваемых, особенно после нашей последней встречи. — И?
— Он был в своем доме в Хэмптоне с женой. У них была вечеринка. Множество свидетелей. Никто из них не видел, чтобы он принял хоть один звонок. Все говорили, что он выглядит спокойно.
— Мы должны внимательно следить за ним. Если это его работа, он попытается снова. — Я наклоняю голову в сторону ринга. — Давай устроим спарринг.
Мы пролезаем под канатами и занимаем позицию.
— Как, черт возьми, они узнали, что мы с Клео будем там?
Неро бросается на меня, но я легко ухожу с дороги. Он крупнее меня, но у меня есть преимущество в скорости.
— Это должен был быть кто-то из ресторана или Андрес, — говорит он. — Только они знали, что ты обчистил заведение и что ты будешь в столовой практически один. Кто бы ни стоял за этим, он не рискнул бы напасть, если бы был полный зал.
Я подпрыгиваю на месте, ища выход. — Я доверяю Андресу.
Владелец Il Caminetto - не тот человек, который станет действовать за моей спиной. Он знает об этом лучше.
— Он не стал бы пытаться сделать что-то подобное. Ты уже поговорил с персоналом?
— Да. Они все кажутся хорошими.
— А что насчет группы? — Я наношу удар.
Неро уворачивается. — Я еще не говорил с ними, но это хорошая идея. Насколько я знаю, они часто там играют. Я свяжусь с ними.
Я провожаю его взглядом, пока мы кружим друг вокруг друга. — Хорошо. Держи меня в курсе.
Его челюсть сжимается.
— Мне жаль, Раф. У меня уже должно быть больше информации. Я знаю, что это важно. Мы найдем ублюдка, ответственного за это, обещаю тебе.
Я хрюкаю в ответ и чуть не задеваю его подбородком.
Он отпрыгивает назад. — Как Клео?
— Выздоравливает.
С момента нападения мы спим в одной постели, так что, думаю, хоть что-то хорошее из этого вышло.
Но я не стал затягивать с этим. Пока. Как только она почувствует себя лучше, я собираюсь поскорее завершить нашу маленькую игру.
— У нее все еще болит голова, поэтому врач рекомендовал еще несколько дней постельного режима.
На этот раз мой удар приходится на почку Неро, и он резко вдыхает воздух. Я даю ему секунду, чтобы прийти в себя, и наношу еще два удара по ребрам.
— Черт, Раф, — ворчит Неро, отступая назад.
Я снова делаю выпад вперед, замахиваясь кулаком на голову Неро. Он уворачивается и наносит сильный удар по моим ребрам. Я стону, но не отступаю, быстро восстанавливаюсь и наношу еще несколько ударов в брюхо Неро. Мы продолжаем заниматься спаррингом до тех пор, пока пот не стекает по моему лицу, а мышцы не начинают гореть от напряжения.
Сразу после спарринга я должен был ехать в Олбани, но когда мы с Неро закончили, у меня возникло необъяснимое желание увидеть жену.
Я сажусь в машину и смотрю на реку Гудзон. Моя голова слишком закручена в ней.
После нападения стало только хуже. Когда я увидел истекающую кровью Клео на земле, мне показалось, что кто-то вспорол мне грудную клетку и приставил холодный, неподатливый ствол пистолета прямо к сердцу. Она не могла умереть. Возможность того, что ее больше нет, приковала меня к месту, вселяя страх. Не помню, когда в последний раз что-то так на меня влияло.
Я передернул плечами и включил машину. Это нелепо. Я должна просто поехать на работу. Но на светофоре, несмотря на свои лучшие намерения, я поворачиваю в сторону дома.
К черту. Я проведаю ее, удостоверюсь, что у нее есть все необходимое, а потом вернусь к работе.
Через десять минут я уже вхожу в парадную дверь. Я направляюсь прямо наверх, не утруждая себя снятием пальто. Это займет всего несколько минут.
Дверь в нашу спальню приоткрыта. Я уже собираюсь шагнуть внутрь, как слышу.
— Тупая шлюха.
Моя рука замирает на дверной ручке.
— Я всегда знала, что ты принесешь хаос в этот дом. Дон Мессеро должен был позволить им убить тебя. Без тебя ему было бы гораздо лучше.
Какого. Черта.
Этот голос, доносящийся из спальни, принадлежит моей управляющей, Сабине. Эта старуха работает в нашей семье уже несколько десятилетий. Она, блядь, никогда не разговаривала со мной подобным образом.
Клео что-то бормочет в ответ, что-то вроде: — Ты бы, наверное, объявила этот день праздником, не так ли?.
Она выглядит такой невозмутимой. Как будто она привыкла к этому.
— Знаешь, сколько женщин убили бы за то, чтобы оказаться на твоем месте? Быть замужем за нашим доном. Он заслуживает настоящую леди в жены. Женщину, которую его семья будет уважать и которой он будет восхищаться. А вместо этого у него есть ты. Ты никчемная, жалкая шлюха.
В моих ушах раздается звон. Я открываю дверь пошире и наблюдаю, как Сабина подходит к кровати, где сидит Клео. Моя жена со скучающим видом смотрит, как Сабина ставит тарелку с едой на тумбочку. — Вот. Надеюсь, ты подавишься этим.
Что, черт возьми, здесь происходит?
Она не просто так произнесла эти слова. А потом эта мерзкая сука совершает немыслимое. Она швыряет ложку в мою раненую жену. Она попадает в грудь Клео, отскакивая от одеяла. Клео спокойно дотягивается до нее и кладет на тумбочку рядом с тарелкой.
Ярость сжимает мои легкие. — Какого черта ты ей только что сказала?
Клео переводит взгляд с Сабины на меня.
— Дон Мессеро, — задыхается Сабина. — Я…
Я подхожу к ним, становясь между Клео и старой пиздой, и поднимаю ложку.
Широко раскрытые глаза Сабины опускаются на нее, и на ее лице расцветает ужас.
— Я вырежу твой язык и засуну его тебе в глотку за то, что ты так разговариваешь с моей женой, — рычу я. — Извинись прямо сейчас.
Она бледнеет как простыня. — Мне так жаль.
— Не передо мной, — выдавливаю я. — Перед. Перед ней.
Сабина сглатывает и переводит взгляд на Клео. — Я прошу прощения, миссис Мессеро.
— С тобой покончено. Уволена. Убирайся к чертовой матери.
Мое горло так сжалось от гнева, что я даже не могу произнести полное предложение.
Она делает несколько шагов назад. — Сэр, меня наняла ваша бабушка.
— Моя бабушка мертва, и ты тоже, если не уберешься с глаз моих долой сию же секунду. У тебя есть пятнадцать минут, чтобы собрать свои вещи и убраться из моего дома.
Она просто стоит и смотрит на меня так, будто я не вижу в этом никакого смысла.
— УБИРАЙСЯ. ВОН! — реву я.