Выбрать главу

847 Гора Хиэй — священная гора, центр буддизма секты Тэндай в окрестностях Киото, на которой расположен монастырь Энрякудзи.

После смерти императора Ниммё (Фукакусы) старший советник Ёсиминэ-но Мунэсада принял буддийский постриг и впоследствии прославился как поэт под именем архиепископа Хэндзё.

848 Министр Кавара («Русло реки») — Минамото-но Тоору, Министр левой руки, чья усадьба находилась близ реки Камо.

849 Такацунэ (скончался в 893 году) — младший брат Мотоцунэ (см. коммент. к № 831).

По поверью, кукушка — вестница загробного мира.

852 Сиогама (букв, «котел для выварки соли») — местность рядом с бухтой Мацусима в префектуре Миядзаки.

857 Принц Ацунори — сын императора Уда.

861 Включено в «Исэ-моногатари» (№ 125).

862 Провинция Каи располагалась на территории современной префектуры Яманаси.

Свитки XVII, XVIII. Разные песни

863 Традиционное уподобление дождя, выпавшего в ночь Танабата (7-я ночь 7-й луны), брызгам с весел ладьи Волопаса, переправляющегося через Небесную Реку (Млечный Путь) к Ткачихе.

865 Нижняя часть широкого рукава кимоно имела внутренний обшлаг — мешок, который использовался в качестве кармана.

867 Воробейник аптечный (Lihtospermum officiale), мурасаки, цветет летом маленькими белыми цветами.

Равнина Мусаси — см. коммент. к № 821.

868 Включено в «Исэ-моногатари» (№ 41).

870 Наммацу получил повышение в 886 году.

871 Исоноками — см. коммент. к № 144.

872 Государыня Второго квартала — Нидзё, см. комм. к № 4.

Синтоистский храм Оохарано находится в районе Укё-ку, в Киото, у подножия горы Осиро в Оохарано, основан Фудзивара-но Фуюцугу в 850 году.

873 Танцовщицы Госэти — пять знатных девушек, которые выступали с танцами во время праздника Благодарения (Госэти) при дворе в 11-м месяце.

874 События, вероятно, относятся к правлению императора Уда.

Зал вельмож — см. коммент. к № 161.

Тосиюки носил звание вельможи 4-го ранга.

Государыня — Фудзивара Онси.

876 Астрологические таблицы запрещали путникам отправляться в дорогу по некоторым дням.

878 Согласно легенде, один человек отвел свою старую мать умирать в горы, чтобы избавится от лишнего рта. Зрелище полной луны смягчило его сердце, он раскаялся и забрал старуху обратно. Легенда послужила основой для многих стихов и пьес.

Сарасина — местность в префектуре Нагано. Гора Обасутэ в северной части Нагано славится как место любования осенней луной.

885 Государь Тамура — император Монтоку, который похоронен в Тамуре, в районе Укё-ку, в Киото.

Жрицы храма Камо выбирались из незамужних принцесс. Как и жриц храма Исэ, их заменяли при приходе к власти нового монарха. Акиракэйко была восьмой дочерью Монтоку (от Фудзивара Сокуси).

889 Гора Отоко — см. коммент, к № 227.

899 Есть несколько гор Кагами, но в комментаторской традиции это гора Кагами у уезде Гамо префектуры Сига.

900 Мать Нарихиры — принцесса Ито, дочь императора Камму, двор которого располагался в Нагаоке, близ Киото.

902 Гора Каэру — см. коммент, к № 370.

904 Мост через реку Удзи был построен еще до эпохи Нара и потому ассоциировался с древностью, Веком Богов.

905 Суминоэ — см. коммент, к № 360.

906 В эпоху Нара эта местность называлась Суминоэ. В эпоху Хэйан ее также иногда называли Сумиёси.

908 Такасаго — см. коммент, к № 218.

911 Остров Авадзи находится в префектуре Хёго.

912 Гора Тамацусима находится на острове Тамацу, в г. Вакаяма, в бухте Вакано-ура (ныне соединен с берегом).

913 Нанива — см. коммент, к № 604.

Тамино (Соломенный плащ) — песчаный островок в осакской бухте Нанива у берега в районе Тэннодзи.

914 Провинция Идзуми находилась на территории южной части Осаки (Нанива). Побережье Окицу находится вблизи Осаки.

917 Сумиёси — см. коммент, к № 360, 906.

919 Имеется в виду экс-император Уда.

Западная река — старое название реки Ои и ее низовья, переходящего в реку Кацура.

920 Накацукаса — принц Ацуёси, сын императора Уды. Исэ была одной из «супруг» императора Уды.

921 Каракото — см. коммент. № 456.

922 Водопад Нунохики находится в верхнем теченье реки Икута, в городе Кобэ. Название означает «натянутое полотно».

923 Включено в «Исэ-моногатари» (№ 87).

924 Ёсино — см. коммент. к № 124.

925 Название «Киётаки» («Чистые каскады») часто встречается в разных местностях. Река Киё протекает в Сага, к западу от Киото. Однако возможно, это не название и речь идет просто о водопадах в Ёсино.

926 Храм Рюмон («Врата Дракона») находился в селенье Рюмон, в округе Ёсино (префектура Нара), возле водопада Рюмон.

По поверьям, святые, буддийские отшельники, обряжались в «не скроенное и не сшитое» платье. Чистая вода уподобляется растянутой для просушки ткани.

Горная дева (Яма-химэ) — божество гор.

927 Седьмое число седьмой луны — праздник Танабата (см. комм, к № 173).

Судзаку-ин — см. коммент. к № 230.

928 Водопад Отова находится на западном склоне горы Хиэй (ныне территория города Киото).

930 Государь Тамура — см. коммент. к № 885.

Сандзё-но Мати — одна из наложниц.

933 Река Асука — см. коммент. к № 284.

937 Провинция Каи находилась на территории современной префектуры Яманаси»

938 Провинция Микава соответствует восточной части префектуры Аити.

959 Сведений о принцессе Такацу не сохранилось.

961 Оки — см. коммент. к № 407

963 Харукадзэ был смещен с должности из-за клеветнического навета.

966 Наследный принц — Ясуакира. Усадьба называлась Дворец Весны.

Город Цукуба находится в префектуре Ибараки.

968 Государыня Седьмого квартала — Фудзивара Онси, супруга императора Уды. Селенье Кацура и загородный дворец находились на территории современного района Укё-ку в Киото.

969 Провинция Ава находилась на Сикоку, на территории префектуры Токусима.

Включено в «Исэ-моногатари» (№ 48).

970 Принц Корэтака — см. Указатель. Включено в «Исэ-моногатари» (№ 83).

971 Селенье Фукакуса (Густая трава) ныне находится в районе Фусими, в Киото.

Включено в «Исэ-моногатари» (№ 123).

981 Район Сугавара — часть города Нара.

Селенье Фусими расположено в Сугаваре, на месте древней столицы Хэйдзё.

982 Гора Мива — см. коммент. к № 780.

983 Гора Удзи расположена к востоку от города Удзи близ Киото.

984 Включено в «Исэ-моногатари» (№ 58).

985 Кото — струнный инструмент, родственный китайскому цинь — тринадцатиструнной цитре.

986 Хацусэ — см. коммент. к № 42.

991 Цукуси — см. коммент. к № 387.

Го — японские облавные шашки.

Стихотворение развивает тему китайской легенды: некий человек играл в го с богами, а когда вернулся в родное селенье — увидел, что от времени сгнило даже топорище его топора.

994 Гора Тацута — часть горной гряды Икома в префектуре Нара.

Провинция Ямато — нынешняя префектура Нара.

Коти — часть города Осаки.

Включено в «Исэ-моногатари» (№ 23).

995 Имеется в виду Мисоги — церемония очищения в водах реки перед храмом Тацута.

996 Тидори — кулики (отряд птиц). Обычно в японской поэзии подразумеваются крупные морские чайки.

997 «Собрание мириад листьев» — антология VIII века «Манъёсю».

В годы Дзёган (859–877) правили императоры Сэйва и Ёдзэй. Видимо, вопрос задал император Сэйва.

Это старейшее упоминание о составлении «Манъёсю».

Нара была столицей с 710 по 794 год.

998 Танка содержит намек на то, что Тисато был обойден чинами.

999 Танка содержит завуалированную просьбу о повышении.

1000 Эта танка завершает авторский сборник стихов Исэ.