Глаза Бельгарата внезапно расширились.
- Как вы его назвали? - осведомился он.
- Не помню, чтобы я упоминал его имя, - ответил Веттер. - Его зовут Сенджи.
- Я не имел в виду имя. Опишите его.
- Он низенький и лысый. Носит бороду, хотя от бакенбард почти ничего не осталось. Иногда его опыты проваливаются и даже оканчиваются взрывами. Да, у него изуродована ступня - кажется, левая.
- Вот оно! - воскликнул Бельгарат, щелкнув пальцами.
- Не говори загадками, отец, - сказала ему Польгара.
- Голос сообщил Гариону, что сегодня кто-то должен мимоходом сообщить нам нечто очень важное. Сейчас мы это услышали.
- Не понимаю.
- В Ашабе Цирадис велела нам найти косолапого человека, так как он поможет нам в наших поисках.
- В мире полным-полно косолапых, отец.
- Знаю, но пророчество осуществилось, представив нам именно этого.
- Представив?
- Ну, возможно, я неточно выразился, но ты знаешь, что я имею в виду.
- Пожалуй, он прав, Пол, - вмешался Бельдин. - Насколько я помню, мы говорили об Ашабских пророчествах, когда Цирадис сообщила нам об этом косолапом. Она сказала, что один полный экземпляр есть у Зандрамас, другой - у Нахаза, а третий - у косолапого, или ему известно, где он находится.
- Все это весьма сомнительно, Бельгарат, - заметил Дарник.
- У нас есть время проверить, - ответил старик. - Мы не можем уезжать, пока не узнаем, куда отправилась Зандрамас. - Он обернулся к Веттеру. - Где можно найти этого Сенджи?
- В колледже прикладной алхимии.
- Отлично. Мы с Гарионом пойдем туда. Остальные пускай готовятся к отъезду.
- Дедушка, - возразил Гарион, - я должен оставаться здесь. Я хочу своими ушами услышать известия о Зандрамас.
- Пол выслушает их вместо тебя. Ты можешь мне понадобиться, чтобы помочь убедить алхимика поговорить со мной. Возьми Шар, но меч оставь дома.
- А зачем Шар?
- Я чувствую, что он нам пригодится.
- Я иду с вами, - заявил Бельдин, вставая.
- В этом нет нужды.
- Еще как есть! Твоя память подводит тебя, Бельгарат. Ты забываешь рассказывать мне о многом. Если я буду там, когда ты найдешь пророчества, то я смогу избавить тебя от хлопот вспоминать об этом.
Глава 7
Мельсенский университет представлял собой комплекс зданий, расположенных в обширном парке. Строения были старыми и величавыми, а деревья, растущие на аккуратно подстриженных лужайках, скривились от возраста. Безмятежно спокойная атмосфера свидетельствовала о том, что здесь царит духовная жизнь. Шагая по зеленой лужайке между двумя старыми волшебниками, Гарион впал в меланхоличное настроение. Он тяжко вздохнул.
- В чем проблема? - спросил Бельгарат.
- Не знаю, дедушка. Иногда я хочу, чтобы у меня была возможность посещать места вроде этого. Было бы приятно изучать что-либо только потому, что тебе хочется об этом знать. Большинство моих занятий было обусловлено острой необходимостью - найди ответ или мир погибнет.
- Университеты изрядно переоценили, - заметил Бельдин. - Слишком много молодых людей посещают их только потому, что на этом настаивают их отцы, и проводят больше времени за кутежами, чем за занятиями. Шум отвлекает серьезных студентов, поэтому лучше учиться в одиночестве - так можно достичь большего. Он посмотрел на Бельгарата. - У тебя есть хоть малейшее представление, где нам искать этого Сенджи?
- Веттер сказал, что он работает в колледже прикладной алхимии. Думаю, оттуда нам и следует начать поиски.
- Логично, Бельгарат. Тогда само собой возникает следующий вопрос: где нам искать колледж прикладной алхимии?
Бельгарат остановил одетого в мантию ученого, который шел по лужайке, углубившись в книгу.
- Прошу прощения, уважаемый, - вежливо заговорил он, - но не могли бы вы указать дорогу к колледжу прикладной алхимии?
- М-м-м? - протянул ученый, отрываясь от книги, которую держал в руке.
- Где я могу найти колледж прикладной алхимии?
- Научные колледжи вон там - возле богословских. - Ученый рассеянно махнул рукой в сторону южного края территории.
- Благодарю вас, - сказал Бельгарат. - Вы очень любезны.
- Долг людей науки - все объяснять, - напыщенно отозвался ученый.
- Ах да, - пробормотал Бельгарат. - Иногда я об этом забываю.
Они двинулись в указанном направлении.
- Если он не дает студентам более подробных объяснений, - заметил Бельдин, - то они выходят отсюда с весьма неопределенными представлениями о мире.
Получив от других встречных точные указания, они наконец добрались до большого здания из серого камня с укрепленными стенами, поднялись по ступенькам и вошли в холл, также снабженный солидными подпорками.
- Не совсем понимаю цель этих внутренних укреплений, - признался Гарион.
Как бы в ответ на его слова за одной из дверей впереди раздался взрыв.
Дверь вышибло, и она с треском вылетела наружу, а из комнаты потянулись клубы зловонного дыма.
- О! - воскликнул Гарион. - Теперь мне все ясно.
Из облака дыма появился парень с совершенно очумелым взглядом и в свисающей клочьями одежде.
- Слишком много серы, - бормотал он. - Слишком много серы.
- Извините, - обратился к нему Бельгарат, - вы случайно не знаете, где бы мы могли найти алхимика Сенджи?
- Слишком много серы, - повторил экспериментатор, рассеянно глядя на Бельгарата.
- Где бы мы могли найти Сенджи? - снова спросил старик.
Парень в лохмотьях нахмурился.
- Что-что? - переспросил он.
- Позволь-ка мне, - вмешался Бельдин. - Можете вы объяснить, где искать Сенджи? - рявкнул он что есть силы. - Того, у которого изуродована ступня.
- А! - отозвался экспериментатор, тряхнув головой, чтобы прояснить мысли.
- Его лаборатория на верхнем этаже - в другом конце.
- Благодарю вас! - крикнул ему Бельдин.
- Вся проблема в том, что я кладу слишком много серы, - вновь забормотал парень.
- Почему ты так орал на него? - с любопытством спросил Бельгарат, когда они двинулись дальше по коридору.
- Я не раз бывал в центре взрыва, - пожал плечами горбун, - и потом оставался глухим неделю или две.