Выбрать главу

Глаза Бельгарата внезапно расширились.

- Как вы его назвали? - осведомился он.

- Не помню, чтобы я упоминал его имя, - ответил Веттер. - Его зовут Сенджи.

- Я не имел в виду имя. Опишите его.

- Он низенький и лысый. Носит бороду, хотя от бакенбард почти ничего не осталось. Иногда его опыты проваливаются и даже оканчиваются взрывами. Да, у него изуродована ступня - кажется, левая.

- Вот оно! - воскликнул Бельгарат, щелкнув пальцами.

- Не говори загадками, отец, - сказала ему Польгара.

- Голос сообщил Гариону, что сегодня кто-то должен мимоходом сообщить нам нечто очень важное. Сейчас мы это услышали.

- Не понимаю.

- В Ашабе Цирадис велела нам найти косолапого человека, так как он поможет нам в наших поисках.

- В мире полным-полно косолапых, отец.

- Знаю, но пророчество осуществилось, представив нам именно этого.

- Представив?

- Ну, возможно, я неточно выразился, но ты знаешь, что я имею в виду.

- Пожалуй, он прав, Пол, - вмешался Бельдин. - Насколько я помню, мы говорили об Ашабских пророчествах, когда Цирадис сообщила нам об этом косолапом. Она сказала, что один полный экземпляр есть у Зандрамас, другой - у Нахаза, а третий - у косолапого, или ему известно, где он находится.

- Все это весьма сомнительно, Бельгарат, - заметил Дарник.

- У нас есть время проверить, - ответил старик. - Мы не можем уезжать, пока не узнаем, куда отправилась Зандрамас. - Он обернулся к Веттеру. - Где можно найти этого Сенджи?

- В колледже прикладной алхимии.

- Отлично. Мы с Гарионом пойдем туда. Остальные пускай готовятся к отъезду.

- Дедушка, - возразил Гарион, - я должен оставаться здесь. Я хочу своими ушами услышать известия о Зандрамас.

- Пол выслушает их вместо тебя. Ты можешь мне понадобиться, чтобы помочь убедить алхимика поговорить со мной. Возьми Шар, но меч оставь дома.

- А зачем Шар?

- Я чувствую, что он нам пригодится.

- Я иду с вами, - заявил Бельдин, вставая.

- В этом нет нужды.

- Еще как есть! Твоя память подводит тебя, Бельгарат. Ты забываешь рассказывать мне о многом. Если я буду там, когда ты найдешь пророчества, то я смогу избавить тебя от хлопот вспоминать об этом.

Глава 7

Мельсенский университет представлял собой комплекс зданий, расположенных в обширном парке. Строения были старыми и величавыми, а деревья, растущие на аккуратно подстриженных лужайках, скривились от возраста. Безмятежно спокойная атмосфера свидетельствовала о том, что здесь царит духовная жизнь. Шагая по зеленой лужайке между двумя старыми волшебниками, Гарион впал в меланхоличное настроение. Он тяжко вздохнул.

- В чем проблема? - спросил Бельгарат.

- Не знаю, дедушка. Иногда я хочу, чтобы у меня была возможность посещать места вроде этого. Было бы приятно изучать что-либо только потому, что тебе хочется об этом знать. Большинство моих занятий было обусловлено острой необходимостью - найди ответ или мир погибнет.

- Университеты изрядно переоценили, - заметил Бельдин. - Слишком много молодых людей посещают их только потому, что на этом настаивают их отцы, и проводят больше времени за кутежами, чем за занятиями. Шум отвлекает серьезных студентов, поэтому лучше учиться в одиночестве - так можно достичь большего. Он посмотрел на Бельгарата. - У тебя есть хоть малейшее представление, где нам искать этого Сенджи?

- Веттер сказал, что он работает в колледже прикладной алхимии. Думаю, оттуда нам и следует начать поиски.

- Логично, Бельгарат. Тогда само собой возникает следующий вопрос: где нам искать колледж прикладной алхимии?

Бельгарат остановил одетого в мантию ученого, который шел по лужайке, углубившись в книгу.

- Прошу прощения, уважаемый, - вежливо заговорил он, - но не могли бы вы указать дорогу к колледжу прикладной алхимии?

- М-м-м? - протянул ученый, отрываясь от книги, которую держал в руке.

- Где я могу найти колледж прикладной алхимии?

- Научные колледжи вон там - возле богословских. - Ученый рассеянно махнул рукой в сторону южного края территории.

- Благодарю вас, - сказал Бельгарат. - Вы очень любезны.

- Долг людей науки - все объяснять, - напыщенно отозвался ученый.

- Ах да, - пробормотал Бельгарат. - Иногда я об этом забываю.

Они двинулись в указанном направлении.

- Если он не дает студентам более подробных объяснений, - заметил Бельдин, - то они выходят отсюда с весьма неопределенными представлениями о мире.

Получив от других встречных точные указания, они наконец добрались до большого здания из серого камня с укрепленными стенами, поднялись по ступенькам и вошли в холл, также снабженный солидными подпорками.

- Не совсем понимаю цель этих внутренних укреплений, - признался Гарион.

Как бы в ответ на его слова за одной из дверей впереди раздался взрыв.

Дверь вышибло, и она с треском вылетела наружу, а из комнаты потянулись клубы зловонного дыма.

- О! - воскликнул Гарион. - Теперь мне все ясно.

Из облака дыма появился парень с совершенно очумелым взглядом и в свисающей клочьями одежде.

- Слишком много серы, - бормотал он. - Слишком много серы.

- Извините, - обратился к нему Бельгарат, - вы случайно не знаете, где бы мы могли найти алхимика Сенджи?

- Слишком много серы, - повторил экспериментатор, рассеянно глядя на Бельгарата.

- Где бы мы могли найти Сенджи? - снова спросил старик.

Парень в лохмотьях нахмурился.

- Что-что? - переспросил он.

- Позволь-ка мне, - вмешался Бельдин. - Можете вы объяснить, где искать Сенджи? - рявкнул он что есть силы. - Того, у которого изуродована ступня.

- А! - отозвался экспериментатор, тряхнув головой, чтобы прояснить мысли.

- Его лаборатория на верхнем этаже - в другом конце.

- Благодарю вас! - крикнул ему Бельдин.

- Вся проблема в том, что я кладу слишком много серы, - вновь забормотал парень.

- Почему ты так орал на него? - с любопытством спросил Бельгарат, когда они двинулись дальше по коридору.

- Я не раз бывал в центре взрыва, - пожал плечами горбун, - и потом оставался глухим неделю или две.