Выбрать главу

- Расскажите им про туман, - напомнил Шелк.

- Как раз собирался, ваше высочество, - улыбнулся Кадиан. - Это побережье почти всю весну окутано туманом, и тот день не стал исключением. Но жители Сельды всегда зажигают огни на городских стенах, чтобы указывать кораблям путь в гавань. По этим огням я нашел нужное мне место. Мы остановились в полумиле от берега, и я отправил пассажиров в маленькой шлюпке с боцманом. На грот-мачте мы зажгли огонь, чтобы они не заблудились в тумане, и я велел матросам колотить в кастрюли, чтобы помочь им найти дорогу обратно. Вскоре мы услышали скрип весел в уключинах в тумане около берега и поняли, что боцман возвращается. Но внезапно я увидел вспышку в тумане и услышал крик; потом все стихло. Мы ждали, но боцман так и не вернулся. Мне все это не понравилось, поэтому я приказал поднимать якорь, и мы отплыли. Я не знал, что там произошло, и не собирался это выяснять. Тем более что некоторые вещи во время нашего плавания заставили меня понервничать.

- Например? - спросил Бельдин.

- Ну, вот один раз в каюте женщина протянула руку, чтобы урезонить мальчонку, который вел себя беспокойно. В каюте было темно - я не трачу много на масло для ламп и свечи, - но пусть я ослепну, если вру, мне показалось, что под кожей у этой женщины блеснули искры.

- Искры? - переспросил Бельгарат.

- Да. Я видел их собственными глазами, и они двигались, как светлячки летним вечером.

- Словно там была вся звездная вселенная? - осведомился Бельдин, цитируя загадочный фрагмент Ашабских пророчеств.

- Пожалуй, - согласился Кадиан. - Я понял, что это необычные люди, и мне не хотелось допытываться, насколько они необычные.

- Возможно, это спасло вашу жизнь, капитан, - промолвил Бельгарат. - Вы когда-нибудь слышали о Зандрамас?

- О ведьме? Все о ней слышали.

- Думаю, вашей пассажиркой была Зандрамас, а она твердо убеждена, что мертвецы не болтают лишнего. Насколько нам известно, она утопила три корабля и скормила львам несколько человек. Думаю, вас спас туман. Если бы она могла вас видеть, то мы бы сейчас здесь не сидели.

Капитан Кадиан судорожно глотнул.

- Хотите знать что-нибудь еще? - спросил Шелк.

- Нет, - ответил Бельгарат. - Пожалуй, теперь все ясно. - Он посмотрел на капитана. - Спасибо, Кадиан. Можете нарисовать карту берега, где вы высадили ваших пассажиров?

- Могу, - ответил Кадиан. - Хотите поохотиться за ведьмой?

- Мы об этом подумываем.

- Когда будете ее жечь, бросьте в костер несколько лишних бревен в память о моем боцмане и его гребцах.

- Даю вам слово, капитан, - заверил его Гарион.

- Только чтобы дерево было помоложе, - добавил Кадиан. - Оно медленнее горит.

- Постараемся выполнить ваше пожелание. Шелк встал и протянул капитану кожаный кошелек. Кадиан несколько раз подбросил его на ладони.

- Вы очень щедры, ваше высочество, - сказал он, также поднявшись. - Есть тут перо и чернила? Я нарисую вам карту.

- На том столе, - указал Шелк.

Капитан кивнул и направился к столу.

- А где тетушка Пол и остальные? - спросил Гарион.

- Переодеваются, - ответил Шелк. - Я послал распоряжения на наш корабль, как только один из людей Веттера вернулся и сообщил, что они нашли капитана Кадиана. Судно ждет нас в гавани. - Он внимательно посмотрел на Гариона. - Ты хорошо себя чувствуешь? Вроде бы ты немного бледный.

- Я получил плохие известия.

Шелк бросил озадаченный взгляд на Бельгарата.

- Мы нашли Ашабские пророчества, - объяснил старик. - На последней странице Торак оставил сообщение для Гариона. Оно не из приятных. Мы можем обсудить это на борту.

Капитан Кадиан вернулся с листом пергамента.

- Это Сельда, - сказал он, указывая на рисунок. - Южнее находится мыс, а берег, о котором я вам говорил, расположен к югу от него. Из-за тумана я не могу точно определить место, где высадилась ведьма, но оно примерно там, где я поставил крест.

- Еще раз спасибо, капитан, - поблагодарил Шелк, - Рад служить вашему высочеству. Удачной охоты. - Капитан повернулся и вышел из комнаты покачивающейся походкой человека, который проводит мало времени на берегу.

Спустя несколько минут к ним присоединились Польгара и остальные. На Сенедре и Бархотке были простые серые платья, наподобие тех, которые всегда носила Польгара во время путешествий. Гарион обратил внимание, что серый цвет не идет Сенедре.

Он делал ее кожу бледной - единственным ярким пятном оставались огненно-рыжие волосы.

Дарник и другие мужчины - за исключением Тофа, по-прежнему облаченного в грязное одеяло и набедренную повязку, - были одеты в такие же коричневые камзолы и рейтузы, как и Шелк.

- Ну, отец? - спросила Польгара. - Все удачно?

Бельгарат кивнул.

- Мы выполнили то, зачем прибыли в Мельсен, и можем отплывать. - Он вышел и направился к лестнице.

Вечер был ясный. Полная луна взошла рано и наполняла улицы Мельсена серебристым сиянием. Свечи поблескивали золотом в окнах домов, и сотни фонарей мерцали на мачтах судов, стоящих на якоре в гавани. Гарион ехал молча, все еще думая о страшном сообщении, оставленном ему Тораком тысячи лет назад.

Они быстро поднялись на борт корабля и сразу же спустились в тесную каюту под кормовой палубой.

- Итак, - заговорил Бельгарат, когда Дарник закрыл за ними дверь, - мы нашли пророчества и обнаружили место, где хранился Сардион примерно до битвы при Во-Мимбре.

- Выходит, мы не зря съездили в Мельсен? - заметил Шелк. - Неужели Сенджи действительно настолько стар?

- Еще старше, - проворчал Бельдин.

- Но разве это не означает, что он волшебник? - спросила Сенедра. Сидя на резной скамье под качающейся лампой, она казалась печальной и безутешной, возможно, из-за серого платья.

Бельгарат кивнул.

- Он не очень силен в этом искусстве, но способности у него, безусловно, есть.

- А кто был его наставником? - поинтересовалась Польгара. Сидя рядом с Сенедрой, она ласково обняла за плечи маленькую королеву.

- Никто, - с отвращением произнес Бельгарат. - Он сам случайно овладел мастерством волшебника.

- И ты в это веришь?

- Да. У Бельдина есть теория. Позже он может объяснить ее тебе. Как бы то ни было, Сардион доставили в здешний университет несколько тысяч лет назад. Его хранили в музее. Не думаю, чтобы кто-нибудь знал, что он представляет собой на самом деле. Затем, около пятисот лет тому назад, один ученый выкрал его, увез куда-то к южной оконечности Гандахара и отплыл в сторону Далазийских протекторатов. Никто точно не знает, что произошло с ним после этого. Зато у Сенджи оказалась полная копия Ашабских пророчеств.