- Опять ты про шум в лесу, Бельдин? - с отвращением спросил он. Горбун пожал плечами.
- Надо же когда-то решить этот вопрос.
- Неужели ты не можешь придумать что-нибудь новое? Эту проблему мы обсуждали тысячу лет. Разве ты не устал от нее?
- В чем дело? - спросила Польгара, приближаясь к ним по высокой траве в лучах рассвета.
- Бельдин и Дарник обсуждают очень старый философский вопрос, - фыркнул Бельгарат. - Если в пустынном месте раздался звук, но поблизости никого нет, чтобы его услышать, можно назвать его звуком?
- Конечно, - спокойно ответила Польгара.
- Как ты пришла к такому выводу? - осведомился Бельдин.
- Потому что такого понятия, как пустое место, не существует, дядя.
Кто-нибудь всегда есть поблизости - дикие звери, мыши, насекомые, - и все они могут слышать.
- А если нет? Если, допустим, лес совершенно опустел?
- К чему тратить время, рассуждая о невозможном?
Горбун бросил на нее разочарованный взгляд.
- Это не все, - добавила Сенедра. - Ты говорил о лесе, значит, там есть деревья. А ты знаешь, что деревья тоже умеют слушать?
Бельдин сердито уставился на нее.
- Почему вы все против меня?
- Потому что ты не прав, дядя, - улыбнулась Польгара.
- Я не прав? - возмутился Бельдин.
- Такое иногда случается с каждым. Почему бы нам не позавтракать?
Пока они ели, поднялось солнце, и Бельгарат посмотрел вверх, щурясь от утренних лучей.
- С полуночи мы больше не видели солдат, - сказал он, - а те, которых мы встречали раньше, были из пельданской армии. О них можно не беспокоиться, поэтому сегодня утром мы смело можем ехать дальше. - Старик взглянул на Шелка.
- Далеко до границы Даршивы?
- Вообще-то не очень, но мы выбрали неподходящее время. Весной ночи становятся короче, и мы теряем время, обходя солдатские лагеря. - Он нахмурился. - На границе у нас могут возникнуть проблемы. Нам придется пересечь реку Маган, а если все отсюда бегут, лодку найти будет трудновато.
- А Маган действительно так широка, как говорят? - спросил Сади.
- Это величайшая река мира. Она тянется на тысячи лиг, и стоя на одном ее берегу, невозможно увидеть противоположный.
Дарник поднялся на ноги.
- Хочу проверить лошадей, прежде чем двигаться дальше, - сказал он. - Мы ведь ехали в темноте, а это всегда немного опасно. Нам вовсе не нужно, чтобы одна из лошадей охромела.
Эрионд и Тоф также встали, и все трое направились туда, где были привязаны лошади.
- Я полечу впереди, - сказал Бельдин. - Даже если здесь только пельданские солдаты, все равно лучше обойтись без неожиданностей. - Превратившись в ястреба, он взмыл в безоблачное утреннее небо и полетел на запад.
Гарион лежал на животе, опираясь на локти.
- Должно быть, ты устал, - сказала Сенедра, садясь рядом с ним и нежно прикоснувшись к его лицу.
- Волки не устают по-настоящему, - ответил он. - Я чувствую, что мог бы бежать еще целую неделю, если понадобится.
- Ну, этого не понадобится, так что не беспокойся.
- Да, дорогая.
Сади поднялся, держа в руках красный короб, - Пока мы отдыхаем, я, пожалуй, поищу что-нибудь, чтобы покормить Зит, - сказал он, слегка нахмурившись. - Знаешь, Лизелль, - обратился он к Бархотке, - пожалуй, ты была права там, в Замаде. Она действительно прибавила несколько унций.
- Посади ее на диету, - предложила блондинка.
- Не уверен, стоит ли это делать. - Евнух улыбнулся. - Трудно объяснить змее, почему ты моришь ее голодом, а я не хочу, чтобы она на меня сердилась.
Они поехали дальше - Тоф жестами указывал направление.
- Он говорит, что мы, возможно, найдем деревню к югу от большого города на реке, - объяснил им Дарник.
- Ферра, - подсказал Шелк.
- Очевидно. Я уже некоторое время не заглядывал в карту. Как бы то ни было, Тоф утверждает, что на этом берегу есть несколько деревень, где мы сможем нанять лодку, чтобы перебраться в Даршиву.
- Следовательно, эти деревни не покинуты, - добавил Шелк.
Дарник пожал плечами.
- Это мы узнаем, только когда доберемся туда. Утро было теплым - они ехали под безоблачным небом по холмистым пастбищам Пельдана.
- Думаешь, Польгара будет возражать, если мы с тобой немного поскачем галопом? - спросил Эрионд у Гариона, подъехав к нему. - Может, вон туда? - Он указал на большой холм к югу.
- Вполне возможно, что она будет возражать, - ответил Гарион, - если мы не найдем убедительную причину.
- Давай скажем, что моя лошадь и Кретьен хотят побегать?
- Ты ведь давно ее знаешь, Эрионд. Неужели ты думаешь, что она станет слушать такие доводы?
- Скорей всего, не станет, - вздохнул Эрионд. Гарион посмотрел на вершину холма.
- Впрочем, нам нужно взглянуть на север, - задумчиво промолвил он. Беспорядки ожидаются именно там, а этот холм - отличный наблюдательный пункт, верно?
- Верно, Бельгарион.
- Нам даже не придется ей лгать.
- Я и не думал этого делать.
- Разумеется! И я тоже.
У обоих в глазах мелькнули лукавые огоньки.
- Лучше я скажу Бельгарату, куда мы собираемся, - заявил Гарион. - Пусть он сам объяснит Польгаре.
- Он это сделает лучше, - согласился Эрионд. Гарион протянул руку и коснулся плеча своего полусонного деда.
- Эрионд и я решили проехаться до того холма, - сказал он. - Я хочу посмотреть, нет ли поблизости признаков битвы.
- Что-что? Да, отличная идея. - Бельгарат зевнул и снова закрыл глаза.
Гарион и Эрионд поскакали в сторону от дороги.
- Куда это вы? - окликнула их Польгара.
- Дедушка тебе объяснит, тетушка Пол! - крикнул ей Гарион. - Мы скоро вернемся. - Он посмотрел на Эрионда. - Теперь скачи быстрее.
Они помчались галопом на север; высокая трава хлестала лошадей по ногам.
Гнедой и серый скакали бок о бок, стуча копытами по плотному дерну. Гарион склонился к шее коня, полагаясь на крепкие мышцы Кретьена. С радостным смехом он и Эрионд натянули поводья на вершине холма.
- Это было здорово! - воскликнул Гарион, соскакивая на землю. - Такое нам не часто удается, верно?
- Совсем нечасто, - согласился Эрионд, также спешиваясь. - Здорово мы все устроили, правда, Гарион?
- Конечно. Королям лучше всего удается дипломатия.
- Думаешь, мы ее одурачили?