Дунбар хотел уже поворачивать назад, чтобы отменить негласный уговор относительно Эммы, но вспомнил, как эффективно и быстро секретарша выполняла все поручения. Как бы он ни торопился назад, ему все равно не успеть.
Дунбар покачал головой и побрел дальше. Ближе к вечеру, когда уже начало темнеть, он вышел на луг без снега, по краю которого проходила дорога.
Говард замер, как вкопанный. Сначала ему показалось, что едва слышный звук — биение его сердца, но через полминуты он понял, что по дороге едет машина.
К тому времени, когда свет фар показался из-за крутого поворота, Дунбар уже стоял на обочине и дико махал руками, как сумасшедший. Он успел разглядеть двух человек на переднем сиденье, когда его, как молния, пронзила страшная мысль.
Президент «Дунбар электроникс» бросился в темноту и скрылся в кустах. Машина остановилась. Послышался звук открываемой дверцы. Он услышал голоса, но не мог разобрать, о чем они говорят. Потом дверца захлопнулась, и машина уехала.
Говард Дунбар еще долго лежал в кустах, ругая себя за глупость. Он понимал, что едва не поставил себя и Халли в ужасное положение. У него уже вошло в привычку оставлять мелочи Халли. Сейчас же, когда нужно было обо всем думать самому, он показал себя с не лучшей стороны. Его неосторожность могла стоить им обоим свободы…
К самолету Дунбар вернулся, шатаясь от усталости, на рассвете. Халли сидела на пне в элегантном пальто и обрабатывала пилочкой ногти. Эммы нигде видно не было.
Секретарша подбежала к нему и крепко обняла.
— Ну как, нашел дорогу? Вчера над нами пролетело несколько самолетов, но я еще не была готова.
— Ты сделала это? — выдохнул Говард.
— Конечно.
— Где она?
— Не беспокойся. Все в порядке.
— Да, я нашел дорогу. Она там, — он показал рукой, — в четырех-пяти часах ходьбы. Но нам не стоит торопиться. Я едва не остановил машину, но потом мне пришло в голову, что это может быть опасно. Если она погибла во время приземления позавчера, то ее тело должно остыть. Трупное окоченение и все такое. На джипе добраться сюда можно быстро. Если бы спасатели нашли ее еще теплой…
— Не беспокойся, дорогой, — прервала Халли, показывая на холмик снега, — я обо всем позаботилась.
— Ты хочешь сказать…
— Она там со вчерашнего вечера. Думаю, сейчас ее можно достать, — с этими словами она подошла к холмику и начала разгребать снег. — Почему тебя так долго не было, Говард? Ведь до дороги четыре часа пути.
— Заблудился на обратном пути. Пришлось всю ночь просидеть у костра. — Дунбар отвернулся, когда увидел край розового одеяла, в которое была завернута Эмма. — К… как ты это сделала?
— Я бы не хотела вдаваться в подробности.
— Но я хочу это знать.
— Единственным разумным способом. Во время экстренного приземления Эмма сломала шею.
— Она не страдала? — продолжал допытываться Дунбар.
— Конечно, нет. Сначала я надавила на сонную артерию.
— Спасибо. Ты поступила милосердно.
— Можешь отнести ее в самолет. Одеяло даже не намокло.
Говард положил Эмму на заднее сиденье.
— Нам нужно развести костер, — сказала Халли. — Скоро поиски возобновятся… Говард, еще один момент. Люди из той машины наверняка захотят узнать, почему ты убежал.
— Без проблем. У меня от голода и усталости совсем помутился рассудок, и я неожиданно испугался, что они меня задавят.
— Потом ты ударился головой и на какое-то время потерял сознание, — задумчиво кивнула секретарша. — На обратном пути заблудился и вернулся только сегодня утром…
Джипы с шерифом и помощниками выехали на полянку вскоре после того, как Говард Дунбар развел костер.
— Люди на дороге сильно удивились, когда вы убежали, — хмыкнул шериф, выслушав объяснения Дунбара, — но ваш обморок вполне объясним и логичен. К счастью, они рассказали о встрече. Вам очень повезло, мистер Дунбар, и вам, мисс. К сожалению, не могу поздравить миссис Дунбар. Мои соболезнования.
Помощники погрузили тело Эммы в свою машину. Шериф отвез Дунбара и Халли в город и высадил их перед гостиницей.
— Телеграфируй в Лас-Вегас, что совещание отменяется, — распорядился Говард Дунбар во время ужина из филе миньона, которое они запивали превосходным бургундским, — а я договорюсь с гробовщиком. Эмму нужно отправить в Портленд.
— Когда мы поженимся? — спросила Халли.
— Через пять-шесть месяцев.
Шериф заехал за Дунбаром в похоронное бюро и попросил поехать с ним в его офис.
— Несколько рутинных вопросов, мистер Дунбар, — очень вежливо и даже с некоторой долей подобострастия объяснил он.
Но когда за ними закрылась дверь кабинета, глаза служителя закона стали холодными, как лед. Из них исчезло всякое уважение.
— Я хочу знать, мистер Дунбар, кто убил миссис Дунбар: вы или ваша секретарша?
— Боюсь, я не понимаю…
— Бросьте, все вы понимаете. История об обмороке не выдерживает никакой критики. Ни о какой временной амнезии не может быть и речи. Мы прошли по вашим следам. О какой забывчивости может идти речь, если вы развели костер. Да и к дороге вы не вернулись, а ушли от нее.
— Я не должен отвечать на ваши вопросы, — холодно ответил Говард Дунбар.
— Вас выдало одеяло, в которое была завернута миссис Дунбар. Не знаю, обратили ли вы внимание, мистер Дунбар, но оно промокло насквозь. Сразу видно, что вы и мисс Гросс — городские жители и не очень разбираетесь в природе. Вы подумали, что оно сухое, а мелкий, практически незаметный снег, растаял, когда вы принесли ее в салон самолета. Мы вернулись на поляну и легко нашли место, где лежала миссис Дунбар.
— Все правильно. Мы не знали, когда придет помощь, поэтому хотели сохранить тело в холоде.
— А потом вас озарило, что помощь будет с минуты на минуту и вы отнесли жену в салон? Не смешите меня, мистер Дунбар. Можете не стараться. Ваша секретарша уже во всем созналась. Она рассказала, что была вашей сообщницей. Вы сломали супруге шею и попытались представить ее смерть несчастным случаем во время приземления…
— Нет! Не может быть! — закричал Дунбар. — Халли… мисс Гросс не могла признаться в том, чего ни она, ни я не делали.
Шериф придвинул Дунбару несколько написанных от руки листов бумаги. На последней странице стояла знакомая подпись Халли. Говард бегло просмотрел показания и понял, что шериф не блефует.
— Но это ложь! — возмутился он. — Наглая ложь! Это она убила Эмму! Сообщником был я, а она — убийца. Она уговорила меня разрешить ей убить Эмму. Я ушел, но потом на дороге неожиданно испугался, что если вы нас сейчас найдете, то сразу обратите внимание на то, что тело Эммы не холодное, как у умершего накануне человека, а еще теплое.
— Я так и думал, — кивнул шериф. — Поэтому вы и спрятались.
— Конечно, — удрученно кивнул Говард Дунбар. — Я все испортил. Я забыл, что Халли никогда не допускает ошибок. Это я, а не она отнесла Эмму в самолет в одеяле.
— Если мисс Гросс убила вашу жену, мистер Дунбар, то и она допустила одну ошибку. Возможно, я бы поверил в вашу невиновность, если бы не эта ошибка.
— Какая ошибка? — нахмурился Дунбар.
— Если миссис Дунбар сломала шею во время приземления и в то же самое время сломала и лодыжку, зачем вам отрывать кусок обшивки и бинтовать ногу мертвого человека? Повязка до сих пор на лодыжке миссис Дунбар.
Э. Хикс
«МЫШЕЛОВКА»
Перевод с английского: Сергей Мануков
Джо Чависки разбудил громкий стук в дверь. Часы показывали два часа ночи. Он собирался на рыбалку и поэтому поставил будильник на три часа.
— Иду! Иду! — крикнул Джо, когда стук повторился.
Весивший 260 фунтов и похожий на огромного плюшевого медведя Чависки подошел к входной двери, включил свет на крыльце и увидел испуганное лицо Фрэнка Уэверли, самого крупного подрядчика в Форт-Сандерсе.