Выбрать главу

Был Филоменес тут первым рабом из дорийцев.

Был здесь и хетт Туш-Сутех - кареглазый посланец востока,

Грозный воитель, ремесленник и мореход превосходный.

С ним говорил Филоменес о том, что природа жестока,

Боги прекрасны, а время летит как корабль быстроходный.

И не фракийский Борей дул здесь тихо, а ветер смертельный,

В лёд превращая людей и животных вне тёплого дома.

Руна овец жизнь спасут только, плащ до земли рукодельный,

Если еды есть запас и дорога по снегу знакома.

Словно Олимп и Парнас многоснежные всюду лежали.

Гипербореи сюда заплывали, дарили всем амфоры хлеба.

Летом лишь солнца лучи всех несчастных теплом ублажали,

И Аполлон проносился на птицах по куполу неба.

ПЕСНЬ ВТОРАЯ

ПОБЕГ ИЗ ПЛЕНА. У ФИНИКИЙЦЕВ. ВМЕШАТЕЛЬСТВО АППОЛОНА И ПОСЕЙДОНА

Вот год прошёл и решил Филоменес бежать непременно.

С хеттом они лодку сделали, ночью в неё тайно сели.

Быстро поплыли весной по реке к морю нощно и денно,

Где янтарём берега все засыпаны были и мели.

Там Посейдон появлялся не чаще, чем на Ойкумене,

Гипербореи почти не бывали в тех водах угрюмых.

Рад с другом был Филоменес такой перемене,

Только едва не погибли они на камнях саблезубых.

После несло их течение в жерло большого вулкана,

Что извергал дым и магму, а море повсюду вскипало.

Только Эол спас их, дунув на парус сквозь пепел тумана,

Нёс их над царством Аида пока море тихим не стало.

Лодка и парус сгорели в пожаре жестоком.

Вынесли волны на берег янтарный дорийца и хетта.

Только окрепли, как стали янтарь собирать по протокам,

Новый корабль смастерили они к окончанию лета.

Лодку наполнив свою янтарём драгоценным,

Двинулись дальше вдоль берега скал из гранита.

Плыли и плыли на запад, их путь был почти совершенным,

Ветер попутный, волн нет, ночью звёзды на небе открыты.

Рыб много дивных плескалось и разные звери водились,

Словно земля здесь была первозданной, как в самом начале.

Неподалёку кончалась волна - небо с морем сходились,

Водовороты свирепые звёзды в пучину ввергали.

Много проливов пришлось им пройти на краю Ойкумены,

Прежде, чем воды открылись для них океана Атланта,

Скалы сходились в проливах, гремя как высокие стены.

Чтобы пройти их, пришлось показать в мороеходстве таланты.

Вот уж костры загорелась большие у входа в пещеры

На островах Оловянных, где кельты свирепые жили,

Словно безумные дикие звери, без смысла и веры.

Здесь финикицы бесценного олова копи открыли.

Будет разбито огромное войско с оружием медным,

Если из бронзы в бою у врага всё оружие будет.

Олово с медью рождает металл с ореолом победным.

Всё потеряет народ, если олово не раздобудет.

В этих холодных морях бог Аид спрятал эти богатства.

Путь финикицам открыл в океане сквозь скалы проливов.

Жертвы они приносили ему, предаваясь злорадству.

Лодку заметив, погнались за ней в лабиринтах заливов.

Грубо схватили они Филоменеса и Туш-Сутеха,

Тайну храня от других ремесла своего векового,

В бурной торговле металлом всегда достигая успеха.

Хетта убили жестоко, содрав с него кожу, с живого.

И Филоменесу тоже жестокая казнь угрожала.

Лодку, янтарь, словно воры, себе финикийцы забрали.

Злобно приставили к шее кинжалов блестящие жала,

С жизнью простился поэт, но ожили небесные дали.

В ярком свечении бог Апполон появился.

Звонко играл он на струнах прекрасно звучащей кефары.

Воздух от звуков божественных млел, дым руном дивным вился.

За нелюбовь к этой музыке смертных всех ждали бы кары.

Лезвия вниз опустили убийцы, и радостно встретили бога,

Всех мореходов хранителя и покровителя странствий.

'Вот и нашел я, флейтиста куда завела путь-дорога!' -

Заговорил Аполлон, повисая в блестящем пространстве, -

'Чудо прекрасной игры описала мне дева Афина.

Слышать её я хочу, раз Палладу игра впечатляет.

Сам же пою я и гулом вулкана и писком дельфина,

И не боюсь, если кто-то искусней поёт и играет'.

Тут финикиец, назвавшийся Библом ответил учтиво:

'Дарим тебе, Феб великий, дорийца на всякие нужды,

Песней пускай он потешит тебя, совершенством мотива.

Вот флейта звонкая, пусть он играет, а нам песни чужды'.

Встал у столба Филоменес с умершим в мучениях хеттом.

Рядом и кожа сушилась на солнце, как бурая тряпка.

Плача взял флейту поэт, стал играть с величайшим успехом,

Вместе с гармонией неба и центром земного порядка.

Бог лучезарный внимательно слушал, глядел благосклонно.

Все финикицы почтительно смолкли, потупили взоры.

Долго играл Филоменес, но вот он закончил с поклоном.

Эхо блуждало над морем и птицей взлетало на горы.

'Флейтой владеешь изрядно ты, Марсий-сатир так играет.

Песню свою нам исполни!' - сказал бог, ударив по струнам.

'Рад я служить сыну Зевса, поэту небесного края,

Лучшему в музыке вечной в неистовом мире подлунном'.

Так отвечал Филоменес учтиво ревнивому богу.

Плектор он взял костяной и кифару взял у финикийцев.

Предполагая печально, что клонится жизнь к эпилогу.

Песню запел о земле и истории славных дорийцев:

'Жадный лукавый правитель народ свой повадился грабить.

Вместе с торговцами, стражей, живёт припеваючи в башне.

Все города он решил обобрать, раздробить и ослабить,

И преуспел в этом - кузни остыли, заброшены пашни.

Как мёртвокрылые птицы, уносятся к Стиксу младенцы,

И не увидеть родителям пир их взросления шумный.

Смерть и нужду предрекают дорийцам давно иноземцы,

Эллинам гибель накличет из башни правитель безумный.

Грозно фаланги встают наших старых врагов отовсюду,

Словно Афина забыла про нас, словно Зевсу так надо.

Наших врагов одолеть по плечу лишь героям и чуду -

Так погибала не раз, но вставала родная Эллада!'

Песню допел Филоменес, умолкли и струны кифары.

Даже свирепые кельты прекрасной игре умилились.

Долго ещё эхом музыки всюду носились нектары.

И наконец, в складках скал беспорядочных все угнездились.

'Правду сказала тогда мне Афина, меня ты достоин'. -

С облака света сказал Аполлон об услышанной песне.

'Разве сравнится с тобой, Аполлон, из Афин грубый воин?' -

Так отвечал Филоменес смертельно опасной той лести.

Помнил он то, что сказала в стране амазонок Афина,

Как отвечать нужно богу и как к похвалам относится.

Бог говорит: 'Как врага здесь тебя принимает чужбина.

Но прикажу я теперь финикицам свирепым смягчится.

Ты хитроумием мне Одиссея напомнил успешно.

Правильно, как царь Итаки, почтительно сне отвечаешь.

Пусть отвезут финикицы поэта в Элладу поспешно.

С гипербореями ты в этой мёртвой глуши одичаешь'.

'Мы подчиняемся!' - Библ погустнев Аполлону ответил.

В небо поднялся в блистающем облаке бог златокудрый.

Небом его колесница промчалась как солнечный ветер.

Утром корабль свой большой снаряжать начал Библ многомудрый.

Этот корабль был красивым и сделан был он превосходно.

Десять шагов в ширину, целых тридцать в длину, парус красный,

Тридцать гребцев на скамьях помещались вдоль борта свободно,

Весь из ливанского кедра изогнутый корпус прекрасный.

Слитки из олова кельты в корабль загрузили и рыбу,

Воду в сосуд на носу принесли из реки пресноводной.