— А она?
— Сказала: «Через мой труп!» И задумалась. — Драко достал из холодильника еще одну бутылку Перье. — Вообще Криви без нее есть чем заняться. На той неделе мой папа? выкупил Дак Морон, Поместье Лорда. Угадайте, что там будет?
— Понятия не имею.
— Еще один театр?
— Телевизионный центр! Отец говорит? колдовидение, но Криви не нравится, хотя это пока единственное, в чем они не сошлись. Полное взаимопонимание, зато меня того гляди уволят из наследников.
Драко замолчал, сосредоточенно глядя в окно машины. Шофер притормозил на перекрестке, и мимо медленно проплыла веранда летнего кафе.
— Напрашиваешься на расспросы, Малфой? Чем ты не угодил отцу?
— Я всего лишь проявляю такт, вдруг эта тема вам неинтересна… Он решил, что нечего мне бездельничать, и нанял в качестве директора-распорядителя, чтобы я, понимаете ли, проникся и потратил все лето на приведение Поместья в божеский вид. То есть Криви занимается технической концепцией, миссис Нотт раздумывает, как внедрить телевизоры в магические массы, мать с Ханной вовсю творят сценарий фест-шоу «Аристократки», Лавгуд застолбила себе воскресный эфир под научно-популярные «Прогулки с мозгошмыгами», а мне досталось шваброй махать. Представляешь, Грейнджер?
— Тебя со шваброй? Нет.
— Правильно. Потому я договорился с Дамблдором и пригнал в Дак Морон сотню школьных эльфов? летом им в Хогвартсе все равно нечем заняться. В помощь нанял бригаду спецов-ликвидаторов заклятий, а главным над всем этим безобразием поставил Добби? официально, по контракту, за двадцать галлеонов в неделю. На все про все два дня, утром третьего я уже загорал здесь на пляже.
— Узнаю тебя, прекрасная организация. Чем же недоволен сиятельный лорд Малфой?
— Кандидатурой моего зама. Вообще-то эльфов папа? сейчас уважает, но с Добби у него особые счеты.
— Ох… выгонит он тебя из директоров.
— Фигушки, у меня тоже контракт. И мама на седьмом месяце, ее нельзя расстраивать.
— Как здоровье леди Малфой?
— Великолепно, Грейнджер, ты слышала, что мы ждем двойню?
— Поздравляю!
— Портрет деда Грофиуса на радостях раскололся, куда спрятал половину семейного состояния. Оказывается, он на смертном одре поклялся передать схрон в руки того потомка, который рискнет нарушить традицию и заведет второго наследника. Или наследницу. Бедный прадед очень любил свою жену? троюродную бабушку моей Ханны, между прочим? и мечтал о большой семье, но умер от саркомы через полгода после рождения первенца… впрочем, это дела давние, вряд ли вам интересно…
Эмили протестующе затрясла прической.
— Ужасно интересно, мистер Малфой, обожаю семейные хроники и фамильные тайны! Портрет прадедушки подсказал вам, где спрятан клад? Потрясающе!
— Представьте, он зарыл его в нашем саду, прямо под павлинами! Каменный схрон размером с вон тот автобус, доверху набитый золотом. Там нашлись всякие нумизматические эксклюзивы, которые еще прапрадед Данталианус по всем морям собирал. Мистер Нотт плакал от зависти, когда раскладывал их по коробочкам… Мистер Нотт? папин друг, мисс Вайлс, в прошлом страстный коллекционер. У него графский титул и майорат[135], но ни кната за душой… хотя скоро дела должны поправиться, его жена миссис Синтия уже получила первую прибыль от «Полнолуния».
— Я знаю. — Эмили мечтательно улыбнулась. — В сентябре открывается мое детективное агентство. Если, конечно, лежебоки-строители успеют закончить ремонт офиса на Бошам-плейс[136].
— Если не успеют, одолжу вам Добби… Jacques, arr?tez-vous pr?s de la boulangerie s'il vous pla?t![137] Ты как хочешь, Грейнджер, но мой организм требует второй завтрак. Мисс Вайлс?
— С удовольствием, мистер Малфой! Смотри, Герм, какое милое маленькое кафе. Вижу свободный столик!
— Эмили, это нечестно. Ты же сама жаловалась на лишние граммы!
— Подумаешь, полдюйма в талии! Нас ждет море, а не библиотека, несколько хороших заплывов? и фигура спасена. — Эмили взяла свою шляпу и выбралась в распахнутую шофером дверцу. — Франция! Солнце! Запахи! Вылезай!
Гермиона невольно принюхалась? пахло свежей выпечкой.
— Провокаторы…
— Не капризничай, Грейнджер. — Малфой протянул ей руку. — Ты же отдыхать приехала? Так отдыхай!
— «Отдыхать» не значит набивать желудок. — Гермиона вышла из машины, надела темные очки и посмотрела на солнце. — Разве что свежевыжатого апельсинового сока…
— А мне кофе! — Эмили уже устремилась к столику, на ходу махая официанту. — Caf? s'il vous pla?t! Avec de la cr?me, sans sucre! Et un croissant! Deux d'un croissant![138]
135
Майорат — принцип наследования, по которому вся земельная собственность и титул переходят к старшему наследнику по мужской линии, вне зависимости от степени родства. В настоящее время существует только в Англии.
136
Бошам-плейс (Beauchamp Place) — небольшая, но в высшей степени фешенебельная улица, расположенная на западе престижнейшего лондонского района Найтсбридж. Видимо, первая прибыль от «Полнолуния» побила все рекорды))). У Эмили, если помните, десять процентов.
137
Jacques, arr?tez-vous pr?s de la boulangerie s'il vous pla?t! — Жак, остановите возле той пекарни, будьте добры! (франц.) Переводил мне гугл, так что прошу прощения за возможные ошибки. Знатоки, подстрахуйте чайника, плиз!)))
138
Caf? s'il vous pla?t! Avec de la cr?me, sans sucre! Et un croissant! Deux d'un croissant! — Кофе, пожалуйста! Со сливками, без сахара! И круассан! Два круассана! (франц.)