Выбрать главу

– Гуляют, – прибавил племянник, подняв глаза на тетку, на ее укоризненное лицо. – Тороплюсь, – пояснил он. – Надо побыстрее. Я их ждать не буду. – Тут он впервые заметил гостей своей сестры. – А кто твои друзья, Гусь? – без интереса спросил он.

И опять набросился на грейпфрут.

– Теодор! – снова вскричала его тетка.

Невнятные застольные шумы разрослись, разрешились смехом. Миссис Морье завращала изумленными глазами:

– Что они там делают?

Мистер Талльяферро почтительно, тактично шевельнулся:

– Если угодно?..

– Ой, мистер Талльяферро, будьте так добры, – с чувством согласилась миссис Морье.

– Да пускай стюард сходит, теть Пэт. Давайте поедим, – сказала племянница, выпихивая Дженни вперед. – Пит, садись. Давай шляпу. – И она протянула руку.

Шляпу он ей не уступил.

– Погодите, – вмешался племянник. – Я их оттуда вытащу.

Он взял толстую тарелку и, запустив пустую кожуру грейпфрута за борт, развернулся на стуле боком и тарелкой отбил по палубе резкое стаккато.

– Теодор! – в третий раз вскричала его тетка. – Мистер Талльяферро, вы не могли бы…

Мистер Талльяферро ринулся к трапу, исчез.

– Ай, да пускай стюард сходит, теть Пэт, – повторила племянница. – Садитесь уже. Джош, уймись, бога ради.

– Да, миссис Морье, не будем их ждать, – согласилась миссис Уайзмен и тоже села.

Остальные последовали ее примеру. Миссис Морье нервно повращала глазами.

– Что ж, – наконец высказалась она. И тут заметила Пита, который так и сжимал в руках свою шляпу. – Я возьму, – предложила она и протянула руку.

Пит мигом расстроил ее планы.

– Но-но, – сказал он. – Я сам.

Он обогнул Дженни, сел и убрал шляпу себе за спину. Тут на палубу, галдя, взошли джентльмены.

– Ах вы негодники, – начала хозяйка, с дряблым кокетством грозя им пальцем.

Первым шел Фэрчайлд, ражий, веселый, на ногах чуток нестойкий. Мистер Талльяферро замыкал ряды – от него тоже ненадолго повеяло духом свободы.

– Вы небось подумали, что мы бултыхнулись за борт, – покаянный и довольный, предположил Фэрчайлд. (Миссис Морье попыталась поймать бегающий взгляд мистера Талльяферро.) – Мы помогали майору Эйерсу найти зубы, – прибавил Фэрчайлд.

– Потерял их в этом кроличьем садке, – пояснил румяный человек. – Не сразу нашел. Нет зубов, понимаете, – нечем кушать. Вы позволите? – вежливо пробубнил он, устраиваясь подле миссис Уайзмен. – Ага, грейпфрут. – И снова возвысил голос: – О радость, не видел грейпфрутов с самого Нового Орлеана, а, Джулиус?

– Потерял зубы? – переспросила огорошенная миссис Морье.

Племянница и ее брат уставились на румяного человека с интересом.

– Изо рта выпали, – развил свою мысль Фэрчайлд, садясь рядом с мисс Джеймисон. – Джулиус что-то сказал, он засмеялся, они выпали у него изо рта, и кто-то пнул их под койку. А что ты такое сказал, Джулиус?

Мистер Талльяферро нацелился было на место подле румяного человека. Миссис Морье снова постаралась поймать его взгляд, подавила его волю и бодрой своей властью одолела. Он встал, пересел к ней, а она наклонилась и принюхалась.

– Ах, мистер Талльяферро, – с игривой неумолимостью прошептала она, – какой вы озорник.

– Один глоточек – они довольно-таки настаивали, – извинился тот.

– Мужчины, мужчины, все вы озорники. Я, впрочем, на этот раз прощаю, – отвечала она. – Позвоните, пожалуйста.

Во главе стола председательствовали дряблое лицо и темные сочувственные глаза семита. Когда все расселись, Гордон еще постоял, затем с бесцеремонной надменностью сел между миссис Морье и ее племянницей. Последняя глянула на него мельком:

– Привет, Черная Борода[17].

Миссис Морье машинально ему улыбнулась. И сказала:

– Так, люди. Мистер Талльяферро сейчас сделает объявление. Касательно своевременности, – прибавила она для мистера Талльяферро, возложив ладонь ему на рукав.

– Ах да. Значит, друзья, вы чуть не пропустили обед. Мы вас ждать не собирались. Впредь обед в половине первого, и чтоб все были как штык. Морская, знаете ли, дисциплина. Так, коммодор?

Хозяйка подтвердила его мысль.

– Ведите себя прилично, дети, – с игривым облегчением прибавила она, оглядывая стол. И снова беспокойно скривилась. – Но одно место не занято. Кого не хватает? – В растущей панике она завращала глазами. – Кого-то не хватает, – повторила она.

На миг ее посетило страшное виденье: яхта возвращается, недосчитавшись одного гостя, дознание, репортеры, газетные заголовки, а в некой одинокой заводи болтаются неживые ягодицы, что позднее будут выброшены на берег с немой, непристойной неумолимостью, присущей всем утопленникам. Гости уставились друг на друга, затем на пустой стул, затем снова друг на друга. Миссис Морье в уме перебирала список пассажиров, обводя взглядом всех по очереди. Тут мисс Джеймисон сказала:

вернуться

17

Привет, Черная Борода. – Черная Борода (Blackbeard) – английский пират Эдвард Тич (ок. 1680–1718), который действовал в районе Вест-Индии и Восточного побережья английских североамериканских колоний, талантливый стратег и обладатель зловещей наружности, которая при грабежах служила ему тактическим преимуществом; после своей гибели стал героем легенд, а впоследствии – прототипом множества персонажей-пиратов в мировой культуре. (примечание переводчика)