– Гуляют, – прибавил племянник, подняв глаза на тетку, на ее укоризненное лицо. – Тороплюсь, – пояснил он. – Надо побыстрее. Я их ждать не буду. – Тут он впервые заметил гостей своей сестры. – А кто твои друзья, Гусь? – без интереса спросил он.
И опять набросился на грейпфрут.
– Теодор! – снова вскричала его тетка.
Невнятные застольные шумы разрослись, разрешились смехом. Миссис Морье завращала изумленными глазами:
– Что они там делают?
Мистер Талльяферро почтительно, тактично шевельнулся:
– Если угодно?..
– Ой, мистер Талльяферро, будьте так добры, – с чувством согласилась миссис Морье.
– Да пускай стюард сходит, теть Пэт. Давайте поедим, – сказала племянница, выпихивая Дженни вперед. – Пит, садись. Давай шляпу. – И она протянула руку.
Шляпу он ей не уступил.
– Погодите, – вмешался племянник. – Я их оттуда вытащу.
Он взял толстую тарелку и, запустив пустую кожуру грейпфрута за борт, развернулся на стуле боком и тарелкой отбил по палубе резкое стаккато.
– Теодор! – в третий раз вскричала его тетка. – Мистер Талльяферро, вы не могли бы…
Мистер Талльяферро ринулся к трапу, исчез.
– Ай, да пускай стюард сходит, теть Пэт, – повторила племянница. – Садитесь уже. Джош, уймись, бога ради.
– Да, миссис Морье, не будем их ждать, – согласилась миссис Уайзмен и тоже села.
Остальные последовали ее примеру. Миссис Морье нервно повращала глазами.
– Что ж, – наконец высказалась она. И тут заметила Пита, который так и сжимал в руках свою шляпу. – Я возьму, – предложила она и протянула руку.
Пит мигом расстроил ее планы.
– Но-но, – сказал он. – Я сам.
Он обогнул Дженни, сел и убрал шляпу себе за спину. Тут на палубу, галдя, взошли джентльмены.
– Ах вы негодники, – начала хозяйка, с дряблым кокетством грозя им пальцем.
Первым шел Фэрчайлд, ражий, веселый, на ногах чуток нестойкий. Мистер Талльяферро замыкал ряды – от него тоже ненадолго повеяло духом свободы.
– Вы небось подумали, что мы бултыхнулись за борт, – покаянный и довольный, предположил Фэрчайлд. (Миссис Морье попыталась поймать бегающий взгляд мистера Талльяферро.) – Мы помогали майору Эйерсу найти зубы, – прибавил Фэрчайлд.
– Потерял их в этом кроличьем садке, – пояснил румяный человек. – Не сразу нашел. Нет зубов, понимаете, – нечем кушать. Вы позволите? – вежливо пробубнил он, устраиваясь подле миссис Уайзмен. – Ага, грейпфрут. – И снова возвысил голос: – О радость, не видел грейпфрутов с самого Нового Орлеана, а, Джулиус?
– Потерял зубы? – переспросила огорошенная миссис Морье.
Племянница и ее брат уставились на румяного человека с интересом.
– Изо рта выпали, – развил свою мысль Фэрчайлд, садясь рядом с мисс Джеймисон. – Джулиус что-то сказал, он засмеялся, они выпали у него изо рта, и кто-то пнул их под койку. А что ты такое сказал, Джулиус?
Мистер Талльяферро нацелился было на место подле румяного человека. Миссис Морье снова постаралась поймать его взгляд, подавила его волю и бодрой своей властью одолела. Он встал, пересел к ней, а она наклонилась и принюхалась.
– Ах, мистер Талльяферро, – с игривой неумолимостью прошептала она, – какой вы озорник.
– Один глоточек – они довольно-таки настаивали, – извинился тот.
– Мужчины, мужчины, все вы озорники. Я, впрочем, на этот раз прощаю, – отвечала она. – Позвоните, пожалуйста.
Во главе стола председательствовали дряблое лицо и темные сочувственные глаза семита. Когда все расселись, Гордон еще постоял, затем с бесцеремонной надменностью сел между миссис Морье и ее племянницей. Последняя глянула на него мельком:
– Привет, Черная Борода[17].
Миссис Морье машинально ему улыбнулась. И сказала:
– Так, люди. Мистер Талльяферро сейчас сделает объявление. Касательно своевременности, – прибавила она для мистера Талльяферро, возложив ладонь ему на рукав.
– Ах да. Значит, друзья, вы чуть не пропустили обед. Мы вас ждать не собирались. Впредь обед в половине первого, и чтоб все были как штык. Морская, знаете ли, дисциплина. Так, коммодор?
Хозяйка подтвердила его мысль.
– Ведите себя прилично, дети, – с игривым облегчением прибавила она, оглядывая стол. И снова беспокойно скривилась. – Но одно место не занято. Кого не хватает? – В растущей панике она завращала глазами. – Кого-то не хватает, – повторила она.
На миг ее посетило страшное виденье: яхта возвращается, недосчитавшись одного гостя, дознание, репортеры, газетные заголовки, а в некой одинокой заводи болтаются неживые ягодицы, что позднее будут выброшены на берег с немой, непристойной неумолимостью, присущей всем утопленникам. Гости уставились друг на друга, затем на пустой стул, затем снова друг на друга. Миссис Морье в уме перебирала список пассажиров, обводя взглядом всех по очереди. Тут мисс Джеймисон сказала:
17