Выбрать главу
Нет, ты поплатишься, и завтра на суде Мы зададим тебе, хоть ты и боек стал! Мы всей толпой пойдем, потянем мы тебя!

Уходит.

Филоклеон

Ай-ай-ай-ай! Потянут в суд! Нет, штука старая! Да мне Теперь и слышать-то про суд Противно стало… Вот как!

(Указывая на флейтистку.)

Вот где сласть!.. А урны — прочь!

(Толпе.)

Убирайся!.. Где судья тут?.. Провалился!..

Толпа расходится.

(Флейтистке, таща ее на сцену.)

Влезай сюда за мной, мой золотой жучок! Своею ручкою держись за этот жгут, Но осторожнее: непрочен, стар он стал… Однако трение не тягостно ему. Вот видишь, как тебя я ловко утащил, Когда должна была гостей ты потешать. За это ты должна мой жгут благодарить. Но ты благодарить не будешь, знаю я, Не впустишь, осмеешь, оставишь с носом нас; Ты многих и других обманывала так. Вот, если доброю девчонкой будешь ты, Я выкуплю тебя, когда мой сын умрет, И буду жить с тобой, щетиночка моя. Теперь пока не властен в деньгах я своих: Я под опекою по молодости лет; За мною сын следит… Так скуп, что силы нет; Из одного зерна спечет пяток хлебов… Он опасается, что я впаду в разврат; Нельзя, — единственный отец я у него. А вот он налицо… бежит, должно быть, к нам… Возьми-ка факелы и встань скорей сюда…

Ставит флейтистку около статуи.

Забавно посмеюсь над ним я, как и он До посвящения смеялся надо мной.[961]

Бделиклеон

(вбегая)

Эй, ты, послушай-ка! Блудник и сквернослов! Ты хочешь, кажется, залезть в красивый гроб, Но ты поплатишься, свидетель Аполлон!

Филоклеон

(насмешливо)

Ты с радостью бы съел под уксусом процесс.

Бделиклеон

А! Издеваешься, а сам флейтистку ты У собутыльников украл!

Филоклеон

Какую? Где? Из гроба вылез ты? Несешь такую чушь!

Бделиклеон

(указывая)

Свидетель Зевс, она, твоя дарданка, там.[962]

Филоклеон

То факел в честь богинь на площади зажжен.

Бделиклеон

Ужели факел?

Филоклеон

Да! Взгляни, раскрашен он.

Бделиклеон

Но в середине что черно тут у него?

Филоклеон

А это топится горячая смола.

Бделиклеон

(вертит флейтистку)

А с этой стороны? Не задница, скажи?

Филоклеон

Дает тут дерево причудливый изгиб.

Бделиклеон

Какой еще изгиб?

(Флейтистке.)

Иди-ка ты сюда!

Филоклеон

Ну-ну! Чего тебе!

Бделиклеон

Я у тебя ее Возьму и уведу; я думаю, ты сгнил И ничего не можешь.

(Хочет увести флейтистку.)

Филоклеон

(загораживая дорогу)

Слушай-ка, сынок. Когда в Олимпии я был на играх, там С Аскондой храбро в бой вступил Эфудион; Он был преклонных лет, но юношу старик Ударом кулака на землю повалил. Итак, остерегись: получишь фонари!

Бделиклеон

Ты про Олимпию запомнил хорошо.

Вбегает торговка хлебом, которую сопровождает в качестве свидетеля Хэрефонт.

Торговка

(Хэрефонту)

Богами заклинаю, помоги!

(Указывает на Филоклеона)

Вот он Ударом факела чуть не убил меня, И на десять оболов сбросил хлеба в грязь, И на четыре — к ним привесок небольшой.