Выбрать главу

Флориндо. Да, они правы. Они очень чувствительны в вопросах чести, а я немного разошелся. Я уеду из Монтефоско, и вам нечего меня бояться. Но я буду помнить о проделке, которая при других условиях могла бы стоить жизни дерзкому, отважившемуся на нее.

Нардо. Да здравствует наш господин! (Тихо к Менгоне и Чекко.) Ну, не великий ли я политик?

Менгоне (тихо). Молодец! (Громко.) Да здравствует синьор маркиз!

Чекко. Да здравствует! Да здравствует! (Про себя.) Будет помнить обо мне!

Комиссар. Извиненье, принесенное общиной, и прощенье, дарованное владельцем вотчины, суть акты, которые должны быть зарегистрированы. Нотариус, пишите!

Панталоне (про себя). Ну, если синьор маркиз не положит этому конца, писанина будет продолжаться.

Беатриче. Сын мой! Моя Розаура! Вы оба поступили так, как требовало ваше достоинство. Пусть же любовь запечатлеет то, что вам подсказало благоразумие.

Флориндо. Розаура, я вас уважаю, ценю и почитаю. Простите мне юношеские глупости. Я покончил с ними, многому научившись, и не без возмездия. Любите меня, умоляю вас, и будьте уверены в моем сердце.

Розаура. Это то, чего я хотела больше, чем владения вотчиною. Маркиза Беатриче, любимая моя матушка, вы видите теперь, как твердо я была уверена в вашей доброте и в вашем расположении ко мне.

Беатриче. Да, Розаура, вы благоразумны и великодушны. Я слепо верила вашей прекрасной душе и с болью заставляла себя упрекать вас. Флориндо, вы должны признать, что мои действия заслуживают похвалы. Теперь вы будете лучше сознавать, к чему обязывает вас достоинство, и лучше охранять его. Синьор комиссар! Я вас прошу отложить до завтра все процедуры по вводу во владение. Пойдемте справим свадьбу. Этот брак я осторожно подготовляла и счастливо устроила. Благодаря ему Флориндо, не отнимая ничего у Розауры, мирно и спокойно сделается маркизом Монтефоско.

Занавес

Трактирщица

Перевод А. К. Дживелегова

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

Кавалер Рипафратта.[17]

Маркиз Форлипополи.

Граф Альбафьорита.

Мирандолина — хозяйка гостиницы.

Ортензия, Деянира — актрисы.

Фабрицио — лакей в гостинице.

Слуга кавалера.

Слуга графа.

Действие происходит во Флоренции, в гостинице Мирандолины.

ДЕЙСТВИЕ I

СЦЕНА 1

Зала гостиницы.

Маркиз и граф.

Маркиз. Между мною и вами есть кое-какая разница!

Граф. В гостинице ваши деньги стоят столько же, сколько и мои.

Маркиз. Но если хозяйка проявляет ко мне внимание, мне это больше к лицу, чем вам.

Граф. Почему, скажите?

Маркиз. Я маркиз Форлипополи.

Граф. А я граф Альбафьорита.

Маркиз. Тоже граф! Графство купленое.

Граф. Я купил графство, когда вы продали свой маркизат.

Маркиз. Ну, довольно! Я — это я! Ко мне нужно относиться с уважением.

Граф. Кто вам отказывает в уважении? Вы сами разговариваете с такой развязностью, что…

Маркиз. Я нахожусь в этой гостинице потому, что люблю хозяйку. Все об этом знают. И все должны уважать девушку, которая мне нравится.

Граф. Вот это мило! Уж не хотите ли вы запретить мне любить Мирандолину? Как вы думаете, почему я во Флоренции? Как вы думаете, почему я в этой гостинице?

Маркиз. Ну и отлично. Только у вас не выйдет ничего.

Граф. У меня не выйдет, а у вас выйдет?

Маркиз. У меня выйдет, а у вас нет. Я — это я. Мирандолине нужно мое покровительство.

Граф. Мирандолине нужны деньги, а не покровительство.

Маркиз. Деньги? Будут и деньги!

Граф. Я трачу по цехину в день, синьор маркиз, и постоянно дарю ей что-нибудь!

Маркиз. Я не говорю того, что делаю.

Граф. Хоть вы и не говорите, а все равно все знают.

Маркиз. Знают, да не всё.

Граф. Знают, дорогой синьор маркиз, знают. Слуги ведь не молчат. Три паоли в день.

вернуться

17

Кавалер — любой дворянин, не имевший титула, но награжденный за что-нибудь орденом.