Фабрицио. Оставайтесь здесь, ваши сиятельства. Взгляните в ту, другую комнату. Та будет спальней, а здесь вы будете кушать, принимать… и вообще все, что угодно.
Ортензия. Хорошо, хорошо! Вы хозяин или лакей?
Фабрицио. Лакей, к услугам вашего сиятельства.
Деянира (тихо Ортензии). Он называет нас сиятельствами.
Ортензия (про себя). Будем разыгрывать то же и дальше. (Громко.) Послушайте.
Фабрицио. Ваше сиятельство?
Ортензия. Скажите хозяину, чтобы он пришел сюда. Я хочу поговорить с ним об условиях.
Фабрицио. Придет хозяйка. Я сию минуту. (Про себя.) Что это за одинокие синьоры, чорт возьми! Одеты хорошо и по виду как будто важные дамы. (Уходит.)
СЦЕНА 18
Деянира и Ортензия.
Деянира. Сиятельства! Это мы-то сиятельства! Он принял нас за важных дам.
Ортензия. Ну и отлично: будут почтительнее.
Деянира. Зато сдерут втридорога.
Ортензия. Э! Когда дойдем до счетов, они будут иметь дело со мной; а я достаточно долго побродила по свету!
Деянира. Как бы не влететь в историю с этими титулами.
Ортензия. Дорогая моя, вы ничего не понимаете. Неужели две актрисы, привыкшие изображать на сцене графинь, маркиз и княгинь, не сумеют сыграть какую угодно роль в гостинице?
Деянира. А приедут наши — и все вылупится наружу.
Ортензия. Сегодня они во всяком случае до Флоренции не доберутся. Из Пизы сюда на барке — меньше трех дней никак не выйдет.
Деянира. На барке! Какой ужас!
Ортензия. Ничего не поделаешь. Капиталов нехватает. Хорошо хоть то, что мы-то доехали на двуколке.
Деянира. Bo-время подоспело последнее выступление.
Ортензия. Да, но если бы я не стояла все время у дверей,[18] ничего бы не вышло.
СЦЕНА 19
Те же и Фабрицио.
Фабрицио. Хозяйка сию минуту будет к вашим услугам.
Ортензия. Хорошо.
Фабрицио. Что вам угодно приказать? Я служил и другим синьорам. Сочту особенной честью со всем вниманием служить вашим сиятельствам.
Ортензия. Когда понадобится, я позову.
Деянира (про себя). Здорово играет эти роли Ортензия!
Фабрицио (достает перо и книжку). А пока прошу, ваши сиятельства, соблаговолите сообщить ваши почтенные имена для прописки.
Деянира (про себя). Начинается!
Ортензия. А зачем вам мое имя?
Фабрицио. Гостиницы обязаны сообщать куда нужно имена, фамилии, родину и общественное положение всех постояльцев. Если этого не сделать — беда!
Деянира (тихо Ортензии). Ну, милочка, конец нашим титулам.
Ортензия. Многие ведь дают вымышленные имена.
Фабрицио. Наше дело — записать то, что нам говорят. Остальное нас не касается.
Ортензия. Ну, так пишите. Баронесса Ортензия дель Поджо, из Палермо.
Фабрицио (записывая, про себя). Сицилианка! Горячая кровь! (Деянире.) А вы, ваше сиятельство?
Деянира. Я? (Про себя.) Не знаю, что сказать.
Ортензия. Что же вы, графиня Деянира? Скажите свое имя.
Фабрицио (Деянире). Прошу вас.
Деянира (к Фабрицио). Разве вы не слышали?
Фабрицио (пишет). «Ее сиятельство синьора графиня Деянира…» А фамилия?
Деянира. И фамилия нужна?
Ортензия (к Фабрицио). Ну, так пишите: дель Соле, из Рима.
Фабрицио. Ну вот. Больше ничего. Простите за беспокойство. Сейчас придет хозяйка. (Про себя.) Говорил я, что важные дамы. Делишки будут у меня не плохие: гора разных подачек! (Уходит.)
Деянира (жеманно). Слуга покорная, синьора баронесса.
Ортензия. Приветствую вас, графиня. (Реверансы с ужимками.)
Деянира. Фортуна предоставляет мне счастливейший случай повергнуть к вашим ногам мое глубокое уважение.
Ортензия. Из фонтана вашего сердца могут источаться одни лишь потоки милостей.
СЦЕНА 20
Те же и Мирандолина.
Деянира (Ортензии с ужимками). Сударыня, вы мне льстите.
18