Выбрать главу

Дромио Эфесский

Мне, сударь? Вы его мне не давали.

Антифол Сиракузский

Эй, негодяй, дурачиться довольно! Скажи, как выполнен тобой приказ?

Дромио Эфесский

Мне приказали привести вас с рынка В наш дом, дом «Феникса»; готов обед, И госпожа с сестрой вас ждут давно.

Антифол Сиракузский

Не будь христианин я! Коль не скажешь, Где золото надежно спрятал ты, Я проломлю башку твою пустую, Чтоб знал ты впредь, когда нельзя шутить! Где десять сотен марок? Дай отчет!

Дромио Эфесский

Моя башка — та счет ведет тому, Что дали вы, а плечи — что хозяйка; Да только то пинки, не марки; вздумай Я вам вернуть подарки эти, вряд ли Вы б согласились кротко их принять.

Антифол Сиракузский

Хозяйка? Кто твоя хозяйка, раб?

Дромио Эфесский

Супруга ваша. «Феникса» хозяйка. Без вас она не сядет за обед И просит вас скорей идти обедать!

Антифол Сиракузский

Теперь уж ты нахально врешь в глаза — Так на тебе! Вот, получи, мерзавец!

Дромио Эфесский

За что? За что? Сдержите ваши руки, Не то ведь я и пятки в ход пущу!

(Уходит.)

Антифол Сиракузский

Клянусь я жизнью, этого болвана Уже успели здесь обворовать! Ведь, говорят, мошенников здесь тьма — Искусников, что всем глаза отводят, Волшебников, мутящих здравый ум, Проклятых ведьм, уродующих тело, Воров переодетых, шарлатанов, Вралей и всяких жуликов иных. И, если так, скорей уехать надо. Пойду к «Кентавру», там его сыщу; Боюсь, что денег все ж не получу.

(Уходит.)

АКТ II

Сцена 1

ДОМ АНТИФОЛА ЭФЕССКОГО.

Входят Адриана и Люциана.

Адриана

И мужа нет, и не вернулся раб, Которого за ним я посылала; А два часа теперь ведь, Люциана.

Люциана

Какой-нибудь купец его позвал, И с рынка он пошел к нему обедать. Не жди, сестра, сядь без него за стол. Мужчина сам себе хозяин: время Одно ему укажет час, когда Прийти, уйти. Так будь же терпеливой.

Адриана

Но почему свободней нас им быть?

Люциана

Ведь по делам им надо выходить.

Адриана

Ушла бы я — что б он сказал тогда?

Люциана

О, для твоих желаний муж — узда.

Адриана

Одни ослы своей уздой довольны.

Люциана

Нехорошо, когда мы слишком вольны, — Опасно то; взгляни на целый свет: В земле, в воде и в небе воли нет, Ведь самки рыб, крылатых птиц, зверей — Все в подчиненье у самцов-мужей. Мужчины же над миром господа: Покорны им и суша и вода. Они наделены умом, душой, Каких ведь нет у твари ни одной. Их право — всем в семье распоряжаться, А долг жены — всегда повиноваться.

Адриана

Но ты не хочешь стать рабою тоже!

Люциана

Страшусь забот супружеского ложа.

Адриана

А выйдя замуж, подчинишься власти?

Люциана

Я, полюбив, сочту ее за счастье.

Адриана

А если муж увлекся бы другой?

Люциана

Я все б ждала, вернется ль он домой.

Адриана

Легко терпеть, коль горя нет, сестрица, И кроткой быть, где нет причин сердиться! Когда судьбой помятые кричать Начнут при нас, мы им велим молчать; А если б горе приключилось с нами, Мы б, верно, больше жаловались сами. Пока злой муж не оскорбит тебя, Внушаешь ты другим терпеть, любя; А если б ты обиду испытала, Дурацкого терпенья бы не стало.

Люциана

Ну, ладно: выйду замуж — поглядим. Вон твой слуга, и муж твой, верно, с ним.

Входит Дромио Эфесский.

Адриана

Ну что ж? Пожаловал твой господин?

Дромио Эфесский

Пожаловал — обеими руками: оба мои уха свидетели.

Адриана

Ты звал его? Так что же он сказал?

Дромио Эфесский

Да речь его заехала мне в ухо; Едва-едва слова его я понял.

Люциана

Он говорил так странно? Был неясен смысл?

Дромио Эфесский. Гм… он объяснялся так звонко, что я ясно помню все, и в то же время так странно, что не могу опомниться.

Адриана

Скажи скорей: идет ли он домой? Как видно, угодить жене он хочет!