Выбрать главу

30 Бледнеть и гаснуть. Почти буквальный повтор главы Четвертой, XXIV, 2: «[Татьяна] Бледнеет, гаснет».

48 обнять у вас колени. Закругленное выражение, передающее мольбу и преданность; постоянно встречается в тогдашних европейских романах. См., например, «Валерию» мадам де Крюднер, письмо XLII: «Я [Динар] бросился к ее [Валерии] коленям, сжимая их со страстью».

В эпистолярном романе Ричардсона «История сэра Чарлза Грандисона», т. 1, письмо XXIX к мисс Селби от понедельника 20 февраля, мисс Байрон в портшезе доставлена коварным носильщиком в дом, где сэр Харгрейв Поллексфен «бросился к моим ногам»; «[она] пала на [свои] колени, простирая [свои] руки [к одной из покидавших комнату женщин]». Затем она падает на колени перед подлецом. Затем бросается на оттоманку. Затем он бросается к ее ногам. Затем он обнимает ее колени своими мерзкими руками (о похожей сцене у мадам де Сталь см. мой коммент., к главе Третьей, X, 3).

49–51 Жанти <«Славный»> Бернар рекомендует будущим влюбленным в своем «Искусстве любить» (1761), песнь II, строки 218–19:

Meurs à ses pieds, embrasse ses genoux, Baigne de pleurs cette main qu'elle oublie…
<Замри у ног ее и обними колени, И ручку, что на них — слезою окропи>

— и Онегин точно следует этим наставлениям в главе Восьмой, XLI–XLII.

53–54 Ср.: Руссо, «Юлия» (Сен-Пре, жалующийся лорду Бомстону), ч. IV, письмо VI: «Какая пытка обращаться с женщиной словно с посторонней, меж тем как образ ее всегда у тебя в сердце!» <пер. Н. Немчиновой>. Отзвуки писем Сен-Пре в онегинском письме отмечены уже в 1832 г. (21 февраля) Кюхельбекером в его тюремном дневнике.

XXXIII

   Отвѣта нѣтъ. Онъ вновь посланье:    Второму, третьему письму    Отвѣта нѣтъ. Въ одно собранье  4 Онъ ѣдетъ; лишь вошелъ... ему    Она на встрѣчу. Какъ сурова!    Его не видятъ, съ нимъ ни слова;    У! какъ теперь окружена  8 Крещенскимъ холодомъ она!    Какъ удержать негодованье    Уста упрямыя хотятъ!    Вперилъ Онѣгинъ зоркій взглядъ: 12 Гдѣ, гдѣ смятенье, состраданье?    Гдѣ пятна слезъ?... Ихъ нѣтъ, ихъ нѣтъ!    На семъ лицѣ лишь гнѣва слѣдъ...

6 Его не видят, с ним ни слова. Нескрываемое равнодушие Татьяны подчеркнуто тем, что подлежащее в этой фразе отсутствует, а глагол дается во множественном числе, с опущенным «они». В действительности, перед нами галлицизм: «On ne le voit pas, on ne lui parle pas».

XXXIV

   Да, можетъ быть, боязни тайной,    Чтобъ мужъ иль свѣтъ не угадалъ    Проказы, слабости случайной....  4 Всего, что́ мой Онѣгинъ зналъ....    Надежды нѣтъ! Онъ уѣзжаетъ,    Свое безумство проклинаетъ —    И, въ немъ глубоко погруженъ,  8 Отъ свѣта вновь отрекся онъ.    И въ молчаливомъ кабинетѣ    Ему припомнилась пора,    Когда жестокая хандра 12 За нимъ гналася въ шумномъ свѣтѣ,    Поймала, за́ воротъ взяла    И въ темный уголъ заперла.

XXXV

   Сталъ вновь читать онъ безъ разбора.    Прочелъ онъ Гиббона, Руссо,    Манзони, Гердера, Шамфора,  4 Madame de Stael, Биша, Тиссо,    Прочелъ скептическаго Беля,    Прочелъ творенья Фонтенеля,    Прочелъ изъ нашихъ кой-кого,  8 Не отвергая ничего:    И альманахи, и журналы,    Гдѣ поученья намъ твердятъ,    Гдѣ нынче такъ меня бранятъ, 12 А гдѣ такіе мадригалы    Себѣ встрѣчалъ я иногда,    E sempre bene, господа.