Выбрать главу

49

Линейное письмо — усовершенствованная система письма крито-микенского периода. Надписи, сделанные этим письмом, были найдены на глиняных табличках, печатях и сосудах как на о. Крит, так и на территории материковой Греции, датируются XV–XIII вв. до н э. Надписи, обнаруженные на Крите, примерно на 200 лет старше надписей, найденных на материке. Существует несколько типов линейного письма — А и Б. Установлено, что линейное письмо Б представляет собой слоговое письмо вокально-консонантного типа, а язык, на котором сделаны такие надписи, представляет собой один из диалектов древнегреческого языка. (Прим. пер.)

(обратно)

50

Платон (427–347 гг. до н э.) — древнегреческий философ. В своих диалогах «Критий» и «Тимей» подробно описал прекрасный и цветущий материк, существовавший в глубокой древности и уничтоженный за одну ночь гигантскими волнами и землетрясениями. (Прим. пер.)

(обратно)

51

Время по Гринвичу — среднее стандартное время, определенное на нулевом меридиане, на котором расположена Гринвичская обсерватория (Англия). Это время используется в качестве контрольной величины для счисления времени в любой точке мира. (Прим. пер.)

(обратно)

52

Именно с этим связано происхождение старинного принципа определения скорости судна в узлах. 1 узел = 1 морской миле в час. К примеру, говорили: «Бриг делает 10 узлов», то есть движется со скоростью 10 морских миль в час (18,53 км/час). (Прим. пер.)

(обратно)

53

В китайском циклическом календаре, по древности едва ли уступающем минойскому, понятие недели отсутствует. (Прим, пер.)

(обратно)

54

В Православной традиции Великий пост продолжается 7 недель, т. е. 49 дней, но поскольку Христос постился ровно 40 дней и превзойти Его в этом было бы проявлением не благочестия, а гордыни, строгий пост Страстной недели выделяется в церковном календаре в особый пост — пост в честь Страданий Спасителя. Что касается оставшихся 2 дней сверх 40 (49 — 7 = 42), то на период Великого поста приходятся два двунадесятых праздника (Благовещение Пресвятой Богородицы и Вход Господень в Иерусалим), в которые суровость правил Типикона за трапезой несколько смягчается, и потому они не считаются постными днями. В календаре Православной Церкви есть и другой 40-дневный пост — Рождественский, продолжающийся с 28 ноября по 6 января. (Прим. пер.)

(обратно)

55

Использование числа 40 в качестве основы системы счета было известно многим народам — шумерам, вавилонянам и даже майя. В основе сакрального календаря последних лежало 20 — число, кратное 40. В старину на Руси также часто считали сороками — сорок сороков московских храмов, два сорока соболей на шубу и т. п.

(обратно)

56

Афина — в греческой мифологии дочь Зевса, рожденная им из головы, богиня-воительница, покровительница Афин. Ее зооморфный символ — сова, изображения которой часто соседствуют на монетах с изображениями самой Афины. (Прим. пер.)

(обратно)

57

Шлиман Генрих (1825–1890) — сын священника, торговец, разбогатевший на торговле в России, исследователь-дилетант, проводивший и финансировавший раскопки в ряде древних культурных центров Средиземноморья. Первым браком был женат на русской, вторым — на молодой гречанке, помнившей наизусть целые главы «Илиады» Гомера в оригинале. (Прим. пер.)

(обратно)

58

Фартинг — старинная мелкая английская монета. 1 пенни = 4 фартингам. I шиллинг =12 пенсам. 1 фунт стерлингов = 20 шиллингам. В старину существовали и внесистемные денежные единицы и монеты, например, 1 гинея = 21 шиллингу, 1 крона = 5 шиллингам, полкроны = 2 шиллингам б пенсам, полпенни = 2 фартингам и др. С середины 1970-х гг. в Великобритании действует новая система, в которой 1 фунт стерлингов =100 пенсам. (Прим. пер.)

(обратно)

59

Любопытно, что англичане в прошлом считались вторыми — после бесспорно первенствующей России — в мире любителями колоколов и колокольного звона. Россия и колокола — это особая тема. Но показательно, что самая знаменитая русская песня о колоколах — «Вечерний звон» на слова И. Козлова (кстати сказать, на момент написания своего шедевра уже совсем слепого, как Гомер) — представляет собой не авторский текст, а блистательный перевод стихотворения «The Evening Bells» английского поэта-романтика Т. Мура. (Прим. пер.)

(обратно)