Выбрать главу

Их удовольствие было довольно взаимным.

* * *

— Я трогал каждый дюйм твоего тела. Нечего меня стесняться. — Он прикусил губами сосок.

* * *

Она вздохнула, терясь своей мягкой щекой о щекотные волосы на его мужском лобке.

* * *

— Я люблю тебя, — прошептала Хэлли.

Бен издал низкий, протяжный стон и медленно вошел в нее. И замер от избытка нахлынувших чувств. Наслаждение. Тепло. Хэлли. Наконец-то он дома!

* * *

Сжимая ладонями ее бедра, Бен медленно вращал пенисом внутри тела жены.

* * *

Брак всегда — премия к сексуальной тяге.

Amok

Он прорыл дорогу в ее жизнь с утонченностью упрямого брамина.

* * *

Он вторгся в ее ощущения.

* * *

Вся ее женская часть желала этого мужчину.

* * *

Из нутра Дика вырвалось рычание.

* * *

Некая часть его тела едва заметно, но безошибочно напряглась.

* * *

Тело шло трещинами от жажды.

* * *

Дик швырнул ее на кровать и, когда она попыталась с нее скатиться, придавил, возвышаясь над ней с призывно блестящими глазами.

В серебристом свете глаз она видела только пылание мужской потребности.

* * *

Внезапно ее охватило желание протянуть руки, коснуться его — не просто тела, но того, что глубже.

* * *

Дик сжал ее лицо, упираясь локтями в кровать.

* * *

Ненасытный рот легонько игрался ее сосками.

* * *

Сэди не знала, что глаза ее закрыты.

* * *

Она попробовала губами его мускусную самцовость.

* * *

Дик опустил руку в средоточие ее женственности.

* * *

— Ты такая красивая. Внутри и снаружи, — резко докончил он с закрытыми глазами, нахмурив брови от полноты наслаждения.

* * *

Он наполнил ее собой в последний раз…

* * *

Его сердце так громко стучало, что Сэди слышала это «плих, плюх, плих». «Плих — плюх»?

Да нет, это дождь! Сердце стучит иначе. Оно грохочет: бум, бум, бум!

Новое знакомство

Когда Рей наткнулся на свою бывшую невесту, какую-то часть его мозга замкнуло.

* * *

Он огляделся, мучительно поводя глазами в глазницах.

* * *

Его глаза медленно скакали по ее платью.

* * *

А платье вообще было не из этого мира. Поддерживающие золотые бретельки, закрепленные на затылке, мягко расширялись книзу, обхватывали грудь и спускались к талии. Потом плавно падали к подолу доходившей до колен юбки.

* * *

В новых туфлях она чувствовала себя неловко, она словно откидывала ноги то назад, то вперед.

* * *

Его глаза мелькали.

* * *

Он посмотрел на нее одним взглядом, тем, который был цел.

* * *

Рей нахмурился под очками. Его глаза остановились на ее повернутом в сторону лице.

* * *

Чувство ужаса стало успокаиваться.

* * *

Тея не хотела смотреть на него, но глаза, будто против воли, повернули ее голову.

* * *

Она поймала мысли, которые бродили у нее в голове: у него могло не быть красоты Гарри, но он весь состоял из мускулов и кожи.

* * *

Тея с опасением посмотрела на его руку. Через миг она поняла, что в общем-то рассматривает его предложение.

* * *

Даже пожатие рук казалось чревато осложнениями, она смущалась — гормоны снова в строю.

* * *

Тея нервозно осмотрела его мерцающий внешний вид.

* * *

У нее перехватило дыхание, когда Рей, отшвырнув ее, снова притянул к себе.

* * *

Хорошо отработанным приемом он крепко прижал ее к своему телу.

* * *

У этого человека мускулы везде!

* * *

«О, пожалуйста, не надо», — хотела произнести Тея. С нее хватит проблем с необычным поведением гормонов. Она облизнула губы, пытаясь не представлять слишком отчетливо, как они рвут друг на друге одежду.

* * *

Он рассмеялся, что ухудшило положение.

* * *

Желая, чтобы он отпустил ее, Тея обнаружила, что ей не хватает его теплой поддерживающей руки, и упрямо захотела, чтобы он ее вернул.

* * *

Ее лошадиные бедра бросались ему в глаза.

* * *

Когда он заполнил ее до половины, чистое гедонистическое наслаждение разлилось по ее лицу.

* * *

Подняв плечи, она опустила их.

* * *

Рей вздрогнул, когда последовал за ней через край и уступил свою сущность любимой женщине.

* * *

Он тяжело опустился рядом с Теей, будто сгоревшее в костре бесхребетное создание.

* * *

Наконец она вспомнила, что нужно дышать.

* * *

Где-то глубоко в сердце она плакала от смущения.

* * *

Тея забралась на стол, накрылась простыней и опустила голову в мягкое отверстие.

* * *

Вот тебе и холи-моли.

Скромное обаяние буржуазии

Банкет состоится в восемь. Предварительная выпивка в семь тридцать.

* * *

Маргарэт подошла к светонепроницаемым окнам, которые смотрели на деловой центр Хьюстона. Но полюбоваться панорамой города ей не удалось — перед глазами стояла черная пелена.

* * *

В фойе раздался мужской смех сэра Томаса.

* * *

Он был высок и достаточно морщинист, чтобы его можно было назвать интересным.

* * *

Держался он столь непринужденно, что ей подумалось, что его корни по прямой идут к Александру Великому.

* * *

Он, как она себе это представляет, типичный генерал: суровое лицо и туго натянутые носки.

* * *

Маргарэт предъявила ему ослепительную улыбку.