- Моим здоровьем... - чуть хрипловато протянул Го. - Рисковать моим драгоценным здоровьем больше, чем я уже сам им рискую, вряд ли у кого выйдет, господин Хрюмм. Вы пересчитали доставленный нам груз.
- Только при помощи семейства брауни - самому мне бы сегодня не управиться. Пришлось им довериться. Нет-нет, они, конечно существа беспримерной верности, но их способности к счёту... м-да... но мы справились.
- Хорошо. Деньги в тайнике?
- Львиная доля. Но я взял на себя смелость часть из них оставить в подвале.
- Разумно. Так вот, - продолжил Го, - в любом случае... Вы слышите меня? В любом случае, кто бы сегодня сюда ни заявился, вы должны будете находиться здесь и... и пожалуй даже не маскируясь. Но на стороже быть - это ясно!?
Хрюм взглядом испросил позволения наполнить ещё один стакан:
- Я всегда на стороже, сударь Го. И вам это известно лучше, чем кому бы то ни было. О, кто-то дёргает наш колокольчик. Кажется, начинается, не так ли, мэтр?
Го схлопнул пышки своих ладошек и крепко сплёл пальцы:
- Открывайте дверь, Хрюмм. Карты розданы, посмотрим, кто сделает первый ход.
Нет, положительно, держать в хозяйстве ручного мага - штука чрезвычайно удобная; Хрюмму даже из кресла не пришлось вставать, чтобы откинуть щеколду входной двери где-то там, на нижнем этаже... И уже через минуту в апартаментах юриста Го стало непривычно многолюдно.
Первым порог переступил залитый кровью Рулло, без шуток, видом своим повергший в шок, приподнявшегося из кресла патрона и заставивший забраться на немыслимую высоту блёклые брови обомлевшего Хрюмма. Далее в помещение ввалился некий господин, возраст которого определить было крайне затруднительно в виду того, что лицо его рассмотреть не представлялось совершенно никакой возможности из-за уродливой... э-э-э... маски? И тут Го и Хрюмм не сговариваясь, сморщили носы; носорожий помёт - штука ядрёная.
- Мне бы помыться? - не попросил - потребовал вошедший, сразу развеяв все вопросы о собственном происхождении - безусловно - дворянин, - и возрасте... Голос его ещё не утратил некоей юношеской звонкости, уже не совсем соответствующей крупной фигуре.
- Вам этажом ниже, - как-то неуверенно выдавил из себя юрист. - Господин Хрюмм, будьте так любезны, показать нашему гостю... - он не договорил, прикрыв перекошенный рот ладонью.
- Я понял, - живчиком подскочил субтильный клерк. - Пройдёмте, пройдёмте, сударь. Сдаётся мне ушатом простой воды здесь не обойтись. Цветочная эссенция, вот, что вам просто жизненно необходимо. Целая бутыль цветочной эссенции, - добавил он, протискиваясь мимо шкафоподобного Согрона.
Глар всё это время скромно топтался в коридоре, держась от "ароматного" братца на максимально возможном удалении. Теперь же он вошёл в святая святых самого влиятельного поверенного из всех поверенных столицы, и был встречен им лично. Да-с, толстяк уже восстал от неги и успел подкатиться к юнцу на, казавшихся коротковатыми из-за чрезмерной его упитанности, ногах. На лице сударя Го цвела самая милая и располагающая улыбка из всех, что он отрепетировал за свою продолжительную юридическую карьеру.
- Сударь Глар, позвольте, позвольте приветствовать вас в моей скромной обители. Проходите же, присаживайтесь к камину. Рулло, не стоило являться сюда в таком... э-э-э... неприглядном виде. Что, дела?.. Дела, конечно, ждать не могут, но отправив сюда господ Согронов, вы, с полным на то правом, могли бы посетить лекаря, травницу... Ну я не знаю... знахарку, какую-нибудь, чтобы она перевязала вам голову. Куда вы теперь-то, сударь мой... Теперь-то уж вам придётся потерпеть, коли уж припёрлись. Господин Глар, прошу вашего прощения - отвлёкся из-за излишнего героизма моего стряпчего, и кто бы мог подумать, что этот мальчик такой сорвиголова.
При этих словах несчастный Рулло и так соображавший не особо ясно, а под водопадом разговорившегося патрона и вовсе надумавший впасть в спасительный ступор, вдруг встрепенулся и снова со стоном обхватил свою многострадальную голову.
- Ты бы присел, герой, - посоветовал стряпчему Глар, заботливо беря его под локоть и чуть ли не силком усаживая в кресло, предложенное ему самому. - Голову мы тебе перевяжем, не беспокойся. Господин Го, а нельзя ли послать кого из ваших слуг хоть к ближайшему аптекарю?
И тут в глазах тучного, улыбчивого добряка колючей искрой сверкнула сталь.