Выбрать главу

(2) Причастия и герундии в функции определения

§ 90а. Некоторые причастия настоящего времени полностью превратились в прилагательные. Они могут употребляться как атрибутивно, так и предикативно, образуют степени сравнения, определяются наречиями степени.

Can’t you find me a more interesting book?

He можете ли вы подыскать мне более интересную книгу?

This book is not very interesting.

Эта книга не очень интересна.

That is the most amusing story I have ever heard.

Это самая забавная история изо всех, которые я когда-либо слышал.

Mary is more charming than her sister.

Мэри более очаровательна, чем ее сестра (прелестнее сестры).

How charming she is!

Как она очаровательна (прелестна)!

Однако большинство причастий настоящего времени, хотя и употребляются в качестве определения, но не образуют степеней сравнения, не могут определяться наречиями, степени и, следовательно, не могут считаться полностью перешедшими в прилагательные, хотя их иногда и называют Participial Adjectives, т. е. глагольными прилагательными.

Когда причастие настоящего времени служит определением, оно произносится с второстепенным, а иногда и с полным ударением. Главное ударение всегда падает на определяемое существительное.

Если определение выражена герундием, на него падает главное ударение, а на определяемое существительное – второстепенное.

Приводим примеры причастий настоящего времени, употребленных в функции определения: running water – бегущая (текучая) вода, a sleeping child – спящий ребенок, a burning building – горящее здание, a dying soldier – умирающий солдат, smiling women – улыбающиеся женщины, the coming months – приближающиеся (ближайшие) месяцы, the following chapter– следующая глава, growing children – подрастающие дети, flying fish – летающие рыбы.

Примеры герундия в функции определения: walking-stick – трость, boiling-point – точка кипения, swimming race – соревнование по плаванию, blotting-paper – промокательная бумага, eating apples – яблоки для еды (т. е. яблоки, которые едят сырыми), cooking apples – яблоки для варки (варенья, компота и т. п.), laughing-stock – посмешище, dining-room – столовая, growing pains– болезни роста, dancing-master – учитель танцев.

Как видно из примеров, сочетание герундия и существительного часто пишется через дефис. К сожалению, нет твердых правил употребления дефиса в таких сочетаниях.

Необходимо обратить внимание на характер ударения и различие значений у причастия настоящего времени и герундия. Сравните:

‘growing ‘children растущие дети

‘growing,pains болезни роста

Причастие и определяемое им слово (‘growing ‘children) имеют оба одинаковое ударение. В сочетании ‘growing,pains главное ударение падает на герундий, а второстепенное на существительное. Сравните: ‘dancing ‘doll – танцующая кукла, где оба ударения одинаковы, и ‘dancing-,master – учитель танцев, где главное ударение падает на герундий, а второстепенное на существительное master.

Обычно нетрудно определить по значению и функции слова, является ли оно причастием настоящего времени или герундием, а тогда уже понятно, как расставить ударения.

§ 90б. Причастия прошедшего времени также употребляются в качестве эквивалентов прилагательных. Некоторые из них переходят в прилагательные: образуют степени сравнения и определяются наречиями степени.

He is the most distinguished scientist in the country.

Он самый знаменитый ученый в этой стране.

She had rather a pleased look on her face.

У нее (на лице) было довольное выражение.

Многие причастия прошедшего времени имеют отрицательную. приставку un-; an unexpected meeting – неожиданная встреча, unsettled weather – неустановившаяся погода, unarmed troops – безоружные войска, undeserved punishment – незаслуженное наказание.

§ 90в. У некоторых глаголов есть по два причастия прошедшего времени, что объясняется историческими причинами и относится к области словаря, а не грамматики. Приводим несколько примеров: cloven hoof – раздвоенное копыто, т. е. двуличие, двоедушие, cleft palate – расщепленное нёбо (глагол cleave), swollen lips – распухшие губы, swelled head – самомнение (глагол swell), shrunk cloth – севшая ткань, shrunken limbs – иссохшие конечности (глагол shrink). Заметьте также выражение ill-gotten gains – богатство, полученное нечестным путем (глагол get); за этим единственным исключением в литературном языке Англии встречается только причастие got (в американском употреблении сохраняется устарелая форма причастия gotten).