Выбрать главу

В нескольких устойчивых сочетаниях также пишется только апостроф: for goodness’ sake – ради бога, for conscience’ sake – для успокоения совести, for old acquaintance’ sake – ради старого знакомства (старой дружбы).

§ 92д. Неопределенные местоимения one, someone, anyone, no one, somebody, anybody, nobody, everybody образуют, подобно существительным, притяжательный падеж: one’s, someone’s, anyone’s, no one’s, somebody’s, anybody’s, nobody’s, everybody’s. Когда эти местоимения употребляются в сочетании с else, окончание -’s прибавляется к else:

This must be somebody else’s hat; it certainly isn’t mine.

Это, должно быть, чья-то еще шляпа; она безусловно не моя.

§92е. Если два или три имени, соединенных союзом, обозначают совладельцев, окончание -’s присоединяется только к последнему имени.

We visited Peak and Pike’s typewriter factory last week.

Мы посетили фабрику пишущих машинок фирмы. Пик и Пайк (принадлежащую Пику и Пайку).

Если речь идет не о совладельцах, каждое существительное в отдельности образует форму притяжательного падежа.

My wife’s and my daughter’s birthdays both come in May.

Дни рождения моей жены и дочери приходятся оба на май месяц.

Тесно спаянные атрибутивные словосочетания могут оформляться окончанием притяжательного падежа: the Prince of Wales’s birthday – день рождения принца Уэльского, my son-in-law’s employer – хозяин, у которого работает мой зять, the Commander-in-Chiefs visit – посещение главнокомандующего.

Старый каламбур The son of Pharaoh’s daughter is the daughter of Pharaoh’s son основан на том, что в первом случае в притяжательном падеже стоит одно слово Pharaoh, а во втором – словосочетание the daughter of Pharaoh. Это предложение можно перефразировать следующим образом: The son of Pharaoh’s daughter is the son of the daughter of Pharaoh – Сын фараоновой дочери есть сын дочери фараона.

§ 92ж. Поскольку в произношении нет разницы между притяжательным падежом единственного и множественного числа (boys, boy’s и boys’ произносятся одинаково [boiz], doctor’s и doctors’ на слух совершенно совпадают), в разговорной речи лучше избегать употребления существительных в притяжательном падеже множественного числа; во избежание путаницы следует пользоваться предложным оборотом с of.

What’s the doctor’s opinion?

Каково мнение врача?

What’s the opinion of the doctors?

Каково мнение врачей?

Существительные употребляются в притяжательном падеже множественного числа, когда это не вызывает затруднений. Так, можно сказать: the teachers’ common room – учительская, т. е. комната, которой пользуются все преподаватели школы. Не вызывает сомнения выражение your parents’ wishes – желания ваших родителей, поскольку слово parent обычно употребляется только во множественном числе (когда речь идет об одном из родителей, пользуются словами mother или father: your father’s wishes).

§ 92з. Существительные, обозначающие предметы, как правило, не образуют притяжательного падежа, а соединяются с предлогом of, чтобы выразить отношение принадлежности: the back of his head – затылок, the middle of the blackboard – середина классной доски, the cap of a milk bottle – колпачок молочной бутылки; the glass door of my bookcase – стеклянная дверца моего книжного шкафа, the front door of the house – парадная дверь дома.

В высоком стиле допускается иногда употребление существительных, которые не обозначают живых существ, в форме притяжательного падежа, например: London’s long and proud history – многовековая славная история Лондона, the ocean’s roar – рев океана, setting out on life’s journey – начало жизненного пути.

Такие формы употребляются иногда и в периодической печати (особенно в заголовках, ради экономии места): England’s team for the next test match – команда Англии на предстоящем отборочном соревновании.

В некоторых давно возникших устойчивых словосочетаниях сохраняются старые формы притяжательного падежа неодушевленных существительных, например: out of harm’s way – в безопасности, to her (his) heart’s content – сколько душе угодно, вволю, at his wit’s (или wits’) end – в растерянности, only a stone’s throw away – в двух шагах, очень близко, have something at one’s fingers’ ends – знать, как свои пять пальцев.

Когда о неодушевленных предметах говорят как об одушевленных, пользуются формой притяжательного падежа. Особенно часто так употребляется слово ship – корабль, судно, например, в. старину корабельного плотника шутливо называли the ship’s doctor – врач корабля.