Выбрать главу

— Куда он делся? — спросила она бармена. 

— Он только что ушел, — был ответ.

 Глава 13

Поллетти сидел за рулем автомобиля »Бьюик-Оливетти XXV», который позаимствовал у щедрого племянника одного из приятелей своей сестры. Ему не нравился автомобиль, потому что он был ярко-пурпурного цвета, а у Поллетти этот цвет почему-то ассоциировался с брюшным тифом. И все-таки им пришлось воспользоваться, потому что только эту машину удалось достать. 

В двух милях от Рима Поллетти остановился у заправочной станции. Небрежным жестом он велел наполнить бак, затем открыл дверцу и вышел из машины. 

Вдруг за спиной раздался дикий визг тормозов. Поллетти стремительно обернулся — прямо на него мчался »Лотус» кофейного цвета. От неожиданности Поллетти застыл на месте. 

Не снижая скорости, спортивный автомобиль обогнул его идеальным иммельманом и остановился как вкопанный. Из кабины вышла Кэролайн. Аромат ее духов пробивался сквозь запах горелой резины. 

— Привет, — сказала она. 

На подобное заявление можно было найти немало остроумных ответов, но Поллетти не воспользовался ни одним из них. 

— Почему вы преследуете меня? — прямо спросил он. — Что вам от меня нужно? 

Кэролайн подошла ближе, запах ее духов действовал на раздраженного Поллетти как парфянский мед[4]. Заметив это, он тут же вернулся в свой автомобиль. 

— Вы не могли бы уделить мне пару минут? — спросила Кэролайн. 

— Нет. 

— Одну минуту? 

— Я опаздываю, у меня нет времени, — ответил Поллетти, расплатившись со служителем и включая двигатель. 

— Послушайте... 

— Позвоните мне на будущей неделе.

— Тогда будет слишком поздно, — заметила Кэролайн. — Видите ли, я приехала в Рим, чтобы провести исследование сексуальных привычек итальянских мужчин. Моя фирма интересуется всеми необычными явлениями... 

— Тогда вы обратились не по адресу, — прервал ее Поллетти. 

— Но мы, разумеется, проявляем еще больший интерес ко всем обычным явлениям, — быстро добавила Кэролайн. 

Поллетти нахмурился. 

— Исследование проводится в узких рамках индивидуальной специфики, разумеется, — пояснила Кэролайн. — Именно по этой причине я и заинтересовалась вами. Оно будет заключаться в телевизионном интервью в Колизее. Я буду задавать вам вопросы... 

— Одному мне? — спросил Поллетти. 

Кэролайн кивнула. 

— Но вы сказали, что это исследование. 

— Да, индивидуальное исследование, — сказала Кэролайн. — Глубокий научный анализ мужской сексуальности вместо поверхностного подхода. 

Поллетти недоуменно моргнул. 

— Не понимаю, почему именно я потребовался вам для этого исследования. 

Кэролайн улыбнулась и опустила взгляд. В ее голосе зазвучало смущение.  — Потому что вы привлекаете меня, — сказала она. — В вас есть что-то, какая-то едва уловимая слабость, дразнящая хрупкость... 

Поллетти понимающе кивнул и улыбнулся. Кэролайн протянула руку к дверце автомобиля. Поллетти мгновенно включил сцепление, и машина с ревом сорвалась с места.

 Глава 14

Поллетти мчался по старой прибрежной дороге, ведущей к Чивитавеккиа. Справа от дороги тянулся бесконечный ряд кипарисов, слева — побережье, усеянное камнями. Водитель яростно давил ногой на педаль газа «Бьюика-Оливетти XXV» и не собирался останавливаться перед каким-либо препятствием, одушевленным или нет. Тот факт, что старый автомобиль был не способен развить скорость больше тридцати одной мили в час, выводил Поллетти из себя. 

Наконец он подъехал к участку побережья, огороженному забором из проволочной сетки. Над воротами красовалась надпись: «ПОКЛОННИКИ СОЛНЕЧНОГО ЗАКАТА». Появился служитель и открыл ворота с таким глубоким поклоном, что это выглядело насмешкой. Поллетти кивнул и въехал на участок. 

Он затормозил перед небольшим домиком из готовых панелей. На берегу моря стояли трибуны, на которых собралось множество людей. Над морем, почти касаясь поверхности воды, висело огненно-красное солнце. Поллетти взглянул на часы. Шесть часов сорок две минуты. Он вошел в домик. 

За столом сидел его компаньон Джино и что-то считал. 

— Сколько на этот раз? — спросил Поллетти. 

— Четырнадцать тысяч двести тридцать три посетителя, оплативших входные билеты, — ответил Джино. — И еще пять полицейских, двадцать три бойскаута и шесть племянниц Витторио — все по контрамаркам. 

— Придется сказать Витторио, чтобы он сократил число племянниц, решил Марчелло. — Я занимаюсь этим делом не ради развлечения. — Он сея на складной стул. — Значит, всего четырнадцать тысяч? Этого едва хватит, чтобы заплатить за аренду трибун. 

— Не то что в прежнее время, — согласился Джино. — Помню, когда... 

— Ладно, неважно, — сказал Поллетти. — Ты проверил: ни у кого нет с собой оружия? 

— Конечно, — кивнул Джино. — Мне совсем не хочется видеть, как тебя прикончат во время работы. 

— Мне тоже, — пробормотал Поллетти, мрачно глядя вдаль. 

Наступила непродолжительная неловкая пауза. 

— Уже шесть часов сорок семь минут, Марчелло, — нарушил молчание Джино. 

— Неужели? — язвительно отозвался Поллетти.  — Тебе скоро выходить. Осталось меньше пяти минут. Как ты себя чувствуешь? 

Поллетти молча состроил зверскую гримасу. 

— Знаю, знаю, — сказал Джино. — Ты всегда так чувствуешь себя перед выходом к аудитории. Но мы ведь можем легко справиться с этим настроением, правда? Проглоти вот это. 

Он протянул Поллетти стакан воды и крошечную овальную красную таблетку. Это был лимниум, один из новых наркотиков, способных усиливать так называемый «фактор экспансивности» в человеческой психике.

— Мне он не нужен... — запротестовал Поллетти, однако проглотил таблетку и запил водой. 

Затем, примирившись с судьбой, проглотил таблетку с пурпурно-белыми полосами гнейа-Па — недавно созданный препарат для повышения обаяния, выпускаемый фабриками концерна «Фарбен». Далее последовали: маленький золотой шарик дармаоида — средство ограничения человеческого общения, производимое лабораториями Хайдарабада, затем тщательно рассчитанная по времени действия ампула лакримола в форме слезы и, наконец, капсула гипербендикс в виде фигурки волка — новейшее лекарство, повышающее психическую энергию. 

— А теперь как ты себя чувствуешь? — спросил Джино. 

— Как-нибудь справлюсь, — ответил Поллетти.

Он наморщил лоб и взглянул на часы. Принятые лекарства начали действовать. Он вскочил со стула и бросился к гримировальному столику в углу домика. Там он снял костюм и натянул белую пластиковую тогу, повесил на шею копию барельефа Солнца индейцев майя, сделанную из металла, имитирующего бронзу, и надел белый кудрявый парик. 

— Как я выгляжу? — бодро спросил он. 

— Великолепно, Марчелло. Ты выглядишь просто великолепно, — ответил Джино. — Откровенно говоря, ты еще никогда не выглядел так хорошо. 

— Это ты серьезно? 

— Клянусь всем, что мне дорого в жизни, — привычно произнес Джино и посмотрел на часы. — Осталось меньше минуты! Иди, Марчелло, и потряси всех! 

— Мне кажется, сегодня я произведу настоящую сенсацию, — заметил Марчелло и величественной поступью двинулся к двери. 

Джино смотрел ему вслед, чувствуя, как у него перехватывает горло. Он знал, что видит перед собой настоящего бойца; кроме того, его беспокоили болезненные спазмы, предвещающие расстройство желудка.

Поллетти торжественно шествовал к своей аудитории. Его взгляд был спокоен, шаги неторопливы. Слышались нежные звуки «О Sole Mio», дополняющие атмосферу ожидания. 

вернуться

4

Алкогольный напиток, приготовляемый из мёда и воды.

полную версию книги