Выбрать главу

– Да так, сержант, жизни, – подмигнул ему Пэдди. Они знали друг друга с детства: выросли вместе, а потом один из них решил пойти в полицейские, а второй – нет.

– Доброго плавания, сынок, – негромко пробормотал отец Мюррея.

Глава 25

Лазурь

…море скрывает в себе множество загадок, но хорошему кораблю они не страшны…

Утро было свежее и ветреное. Мюррей, не отрываясь, смотрел на нос корабля, разрезающий волны на два пенных веера. Солёные брызги попадали ему в глаза. Мина, стоявшая рядом, всматривалась в горизонт.

Коннор держал направление у гребных рулей. Он никогда бы не подумал, что это так легко: «Метис» летел вперёд без малейших трудностей, и даже баржа, привязанная к его корме, не затрудняла движение.

Шен не отрывал взгляда от паруса, исполненный гордостью.

Профессор Галиппи смотрел то на море, то на тоненькие ручейки воды, льющиеся из шпигатов – отверстий в борту на уровне палубы. И улыбался, чувствуя себя абсолютно свободным. Никто не произносил ни слова.

Вскоре тёмная полоса города превратилась в смутное пятно позади. Волны становились всё длиннее, и Коннор понял, что нужно снизить скорость.

– Шен, сворачивай парус, – крикнул он. – Пусть нас несёт течение.

Забравшись на деревянный упор, Шен потянул тросы. Он уже почти справился с задачей, но корабль внезапно подскочил на волне, Шен не удержался на ногах, и парус с громким хлопаньем снова развернулся.

– Шен!

– Ничего страшного! – ответил юноша, поднимаясь на ноги. Почему-то он подумал, что парус – это живое существо, которое хочет следовать своим правилам.

– Смотрите! – воскликнул Мюррей, указывая на море. Под водой показалось что-то серое, и это что-то быстро приближалось к поверхности.

– Кит! – закричал профессор Галиппи, хватаясь за борт.

– И с этой стороны ещё один! – в волнении добавила Мина.

– И здесь, смотрите! – показал Шен.

Коннор крепче стиснул штурвал. Киты сопровождали корабль. Вдруг тот, что плыл с правого борта, высоко выпрыгнул из воды. Перед тем как снова скрыться в глубине, он выбросил густой фонтан. Корабль заплясал на волнах[8].

– Сейчас и этот прыгнет! – встревоженно закричала Мина, заметив, что ещё один морской гигант собирается выскочить из воды. Коннор вовремя повернул, но мощная волна всё же настигла их.

– Держитесь за канаты! – крикнул Коннор, опасаясь, что кто-то случайно может оказаться за бортом.

Киты издавали резкие звуки и обдавали корабль фонтанами воды.

Коннор велел Мине и Мюррею помочь Шену свернуть парус, чтобы остановить корабль, но даже втроём они не справились. «Метис» казался сорвавшимся с цепи животным: он прыгал и кружил, словно играл с китами в пятнашки.

После прыжка одного из китов Мина отлетела на нос корабля. Мюррей успел схватить её за локоть и заставил уцепиться за бортовые кольца. Его волосы намокли и прилипли к щекам, но в распахнутых глазах сверкало восхищение.

– Это необыкновенно! – в восторге прокричал он.

– Да-а‑а! – ответила девочка, и в голосе её не было страха.

Неожиданно ветер утих, но спустя несколько мгновений снова наполнил парус, резко толкая корабль вперёд.

– Это первое испытание! – осенило вдруг Мину. – Барьер горбатых китов! Испытание равновесия!

Мюррей и сам об этом подумал, и его охватило ощущение безудержного счастья. Первое испытание на пути к Килморской бухте! Всё было так, как он представлял: путешествие на борту волшебного корабля, который пришёл, чтобы забрать их с собою.

– Мюррей! – закричала Мина, указывая на кита, который несся из глубины прямо на левый борт. – Смотри, он сейчас врежется в нас!

Серая тень становилась всё ближе…

– ДЕРЖИСЬ! – закричал Мюррей.

Кит ударил хвостом и поднялся над водой в прыжке. Описав длинный сверкающий полукруг над головами ребят, исполинское животное ушло в море по другую сторону корабля.

Коннор, раскрыв рот, смотрел на этот полёт, не веря, что подобное возможно. Шен зажмурился, ожидая удара. А профессор Галиппи почему-то подумал, что, может, предание о китах, на которых держится земля, – это не выдумки.

«Метис» поднялся на гребне волны, поднятой китом, и мягко опустился. Пляска китов закончилась так же неожиданно, как и началась, но ребята всё ещё цеплялись кто за что. Наступила странная тишина, прерываемая криками путешественников.

– Эй, всё в порядке? Все на месте?

– На носу всё нормально! А вы как?

– Шен?

– Ещё жив!

– Профессор?

вернуться

8

В описании этих животных я, кажется, узнаю строки повести Редьярда Киплинга «Отважные мореплаватели».