– Что это за место такое? – озадаченно спросил Шен.
– Отходы современного мира… – мрачно пробормотал профессор Галиппи. – Впору поблагодарить господина Бакеланда, который изобрёл дешёвую пластмассу, будь он неладен. – И тут же добавил, понизив голос: – Ну да, а чем бы был современный мир без пластмассы и нейлоновых чулок?
Коннор перекинул ноги за борт «Итаки» и осторожно ступил на мусорную массу. Та прогнулась, но выдержала его вес.
– Вытащите меня! – крикнул он.
Мюррей бросил ему конец каната, привязанного к кнехту – одному из деревянных брусьев на палубе, на которые наматывают швартовы. Коннор взобрался на палубу.
– Хоть я понятия не имею, как мы здесь оказались, – поморщился он, – но у меня нет ни малейшего желания оставаться тут!
– «В плену у плавающей мусорки!» – воскликнул профессор Галиппи. – А что, отличное название для популярных «макулатурных» бестселлеров! – рассмеялся он. – Ох, дети, прошу прощения за мой цинизм.
– Похоже, мы всё же двигаемся, но очень медленно, – сказала Мина. – Вот послушайте.
О корпус корабля что-то скреблось – знак того, что «Метис» действительно перемещается.
– Наверное, так чувствовали себя полярные первопроходцы, – заметил профессор, – когда пытались разбить льды ледоколом и добраться до полюса.
– И как, добрались? – поинтересовался Шен.
– Ну да, только не на корабле. Ведь если бы они застряли во льдах надолго, то могли бы умереть от голода и холода, а может быть, стать кан…
Профессор хотел сказать «каннибалами», но его перебил Коннор:
– Что бы это ни было, мы сейчас отсюда выберемся!
– Что ты задумал? – спросил Мюррей.
Коннор бросил конец каната на крышу «Итаки».
– Разве вы забыли – в нашем распоряжении моторная баржа, пусть старая, но вполне себе работающая. Вот с её-то помощью мы и прорвёмся.
– Хочу вам напомнить, Лэрри Хаксли писал, что второе испытание на пути к Килморской бухте называется Плавающий остров… – негромко сказала Мина.
– Ну и что с того?
– По-моему, мы тут всё-таки застряли надолго, – буркнул Шен, вытащил из кармана теннисный мячик и бросил его на скопление мусора.
Мячик запрыгал между коробок и бутылок, а потом застрял в сломанном стуле.
– В своей записке он назвал это испытанием воображения, – добавила Мина.
– Не знаю, какое тут воображение, на этой свалке, – пожал плечами Коннор. – Ладно, справимся как-нибудь.
Скользнув по канату на «Итаку», он спустился в трюм и завёл моторы.
Ребята удивлённо оглядывались.
– Интересно, сколько понадобилось лет, чтобы всё это слепилось в кучу? – проговорил Мюррей.
– Месяца три примерно, и тот новый супермаркет, который вам так нравится, – пошутил профессор Галиппи.
– Бутылок здесь миллионы, наверное…
– Но здесь нет игрушек, – заметила Мина, и все взгляды обратились на неё.
В это время Коннор крикнул с «Итаки»:
– Дайте мне ещё минуту, и я вас вытащу отсюда!
Указывая на кучу мусора, Мина повторила:
– Здесь нет ни одной игрушки: ни кукол, ни мячей, ни солдатиков… И даже ни одной резиновой уточки. Вам это не кажется странным?
– Давным-давно, – шутливо начал Мюррей, – огромная грузовая баржа, в трюмах которой ждали своего часа двадцать восемь тысяч резиновых уточек, потерпела крушение. С тех пор бедные резиновые птички кружат по миру и не находят покоя…
– Это один из твоих ужастиков? – засмеялся Шен.
– Нет, это не выдумка, – пробормотал Мюррей. – Я где-то читал об этом… в какой-то книжке[9].
– Пожалуй, не стоит верить всему, что написано в книгах, – улыбнулся профессор Галиппи.
– Как бы то ни было, Мина права – всё это странно. Здесь и правда нет ни одной игрушки, – сказал Мюррей.
В это мгновение «Итака» недовольно зарычала и выплюнула пятно солярки. Рычание моторов усилилось, баржа стала пятиться назад, тросы, которыми она крепилась к кораблю, натянулись. Но корабль не сдвинулся ни на миллиметр.
Коннор увеличил обороты, и корма баржи осела почти до уровня воды, тросы, казалось, готовы были лопнуть. «Метис» вздрогнул, словно раненый зверь, но мусорное болото не хотело его отпускать.
– Остановись, Коннор, остановись, не то тросы порвутся! – прокричал Шен, стоявший у руля.
Коннор с досадой выключил моторы. Неужели эти горы мусора такие плотные? Его «Итака» могла бы отбуксировать целую нефтеплатформу!
– Может, имеет смысл нырнуть и глянуть, что там внизу! – крикнул он ребятам.
9
Думаю, речь идёт о произведении Донована Хона «Моби Дак: Правдивая история 28 800 резиновых уточек, потерявшихся в море».