Выбрать главу

Главным фактором жизнеспособности Книги Знамений является открытость к разнообразным, часто спорным взглядам на ее значение. Это более всего очевидно при переводе Корана. Доктор Ибрагим Абу Наб из Аммана занимался тем, что любил называть переводом в контексте: «Когда перевод становится путем к поиску Божьей истины, тогда он будет каждый день разным. Ведь невозможно ограничить безграничное и сказать, что это точное значение любого слова, стиха или главы».

В понимании каждого слова, стиха или суры Корана следует соблюдать осторожность, присущую Ибрагиму Абу Набу. Он предложил свой перевод басмалы только после того, как исчерпал все прочие варианты. «Во имя Аллаха милостивого милосердного» кажется ему более подходящим, чем «во имя Аллаха прощающего полного прощения». В связи с этой самой основной из всех фраз мы обсуждали множество вопросов относительно Имени: что лучше употреблять — Аллах или Господь? Возможно ли использовать существительное, а затем прилагательное, если оба связанных имени («Господь» и «Аллах») на арабском языке являются прилагательными?

В конце концов, мы родились и выросли в разных местах. Я предпочел перевести арабскую фразу, которая стоит в начале всех глав Корана (кроме одной), как «во имя Аллаха, полного милости, милосердного». На мой взгляд, два зависимых имени ближе к духу Корана, чем использование существительного и прилагательного с одинаковым корнем или двух прилагательных с одним значением, но разными корнями. Я следую практике раннего комментатора Корана, аль-Табари, о котором говорилось в главе 6. Первое производное — существительное, характеризующее Аллаха, или Бога: это Тот, кто полон милости. Оно определяет, что есть Бог — Источник милости; Господь «милостивый». И второе производное существительное сообщает, что Тот, кто полон милости, также постоянно, нескончаемо отражает милость на людей. Единый Господь, который «полон милости», в то же время «милосердный».

Эта идея милосердной милости проходит через весь Коран, включая красноречивое описание роли пророка в суре «Пророки»:

В тот день, когда Мы скрутим небо, как писец свертывает свитки; как Мы создали первое творение, так Мы его повторим по обещанию от Нас. Поистине, Мы действуем!

И написали Мы уже в Псалтыри после напоминания, что землю наследуют рабы Мои праведные.

Поистине, в этом — весть для людей поклоняющихся!

Мы послали тебя [Мухаммада] только как милость для миров.

(21:104-107)

Послание продолжает существовать, как его критики и распространители. Море не иссякнет; его волны будут поддерживать поколение за поколением. Книга Знамений продолжает свой вызов и изменяет миры.

Словарь ключевых понятий

Абд — служитель, тот, кто служит (как в слове «Абдалла» — служитель Господа).

Абдалла — служитель Господа, признающий Бога Творцом, Наставником и Судьей.

Акбар — «великий», одна из черт Господа (например, в выражении «Аллах Акбар»).

Аллах — Бог; первое и самое главное из девяноста девяти Божественных Имен.

Аллах Акбар — Аллах велик! (Нет никого более великого, чем Он).

Асма улла аль-хусна — Прекрасные имена Господа, насчитывающие в каноническом списке 99, но для других — до 300; Божественные имена.

Ас-саляму алейкум — Мир (салям) вам! Это наиболее распространенное и важное из мусульманских приветствий.

Ахль аль-бейт — Семья пророка; те мусульмане, кто был верен ближайшей Семье пророка, особенно Али, его жена Фатима и двое их сыновей, Хасан и Хусейн. Так называли себя и шииты, отделившиеся от господствующих мусульман-суннитов и считавшие себя выше их.

Ахль аль-Китаб — люди Писания; те, кто признает Господа Творцом, Наставником и Судьей человечества; иудеи и христиане, а также другие, у кого есть Писание, ниспосланное Господом до последней Книги, Корана.

Аят — стих Корана; знак, указывающий на Господа.

Барака — благословение, благо или милость, которые Господь дарует верующему.

Барзак — термин, обозначающий переход из материального мира в духовное царство после смерти.