Выбрать главу

Синфьётли (сказал:)

44 «Отвечу, да прежде у Волчьего Камня тело твое вороньё поснедает, объедки — твоим же свиньям в поживу скормлю и собакам. Побей тебя боги!»

Хельги (сказал:)

45 «Синфьётли, слушай, не лучше ли вам встретиться в брани орлам на радость, чем словами браниться? Хотя это правда, что колецедробителей распря ярит,
46 и правда, что худы Гранмара чада, но должное должно воздать владыкам: они доказали при Моинсхеймаре, что нехудо умеют махать мечами».
47 Коней гонят, скачут воины, Свипуд и Свейгьод, до самого Сольхейма: по долам росным, по темным угорьям — земля дрожала, бежали кони.
48 Из врат же встречь им идущей рати сказали: дружина, мол, приближается вражья; а Хёдбродд верхом, в походном шеломе, вышел и вестников видит — подумал: «Что так невеселы Хнифлунги ныне?»

Гудмунд (сказал:)

49 «К берегу близки быстрые кили, снастей олени, длинные реи, торчащие мачты, и тарчей не счесть войска морского — веселы Ильвинги! —
50 в заливе, за морем, вблизи Гнипалунда на зверях морских[136] иссиня черных и золоченых — всего семь тысяч (из них пятнадцать на нашу землю вышло отрядов), то рать невиданная! Хельги не станет битву откладывать».

(Хёдбродд сказал:)

51 «Коней гоните — пусть скачет Спорвитнир к Спаринсхейду, а Мельнир и Мюльнир в лес темный, Мюрквид; на тинге великом да ни единый от дела не лынет муж, чей меч может разить!
52 Зовите же Хёгни с сынами Хринга, тож Ингви и Атли, и Альва, старца, — им же битва радостью будет! — все вместе Вёльсунгов мы одолеем!»
53 Вихри схлестнулись, стучат друг о друга желтые лезвия у Волчьего Камня; всюду был первым убийца Хундинга, Хельги, в брани, где рати рубились, — гневом горящий, не знающий страха, вождь отважный был духом тверд.
54 Тут девы в шлемах явились с неба (а сеча все громче!) на помочь князю; сказала Сигрун (скользили над полем, где волк пожирает поживу Хугина[137]):
55 «Долго ты, княже, будешь владычить на благо людям, наследник Ингви; ведь вождь отважный тобой повержен, повергший многих воинов прежде.
56 Тебе достались, ратеводитель, и кольца червонные и невеста преславная. Многие лета владей, войсковода, и дочерью Хёгни и Хрингстадиром, землей и победой — кончилась битва».

Первая Песнь о Гудрун

Перевод В. Тихомирова

Гудрун сидела над мертвым Сигурдом. Она не плакала, как другие жены, хотя грудь ее разрывалась от горя. К ней подходили мужчины и женщины, чтобы ее утешить; но сделать это было непросто.

Некоторые говорят, что Гудрун отведала сердца Фафнира и поэтому понимала язык птиц.

Вот что еще сказано о Гудрун:

Песнь о Гудрун
1 Было в древние годы: в горести Гудрун, над Сигурдом сидя, не голосила, бедой убита, рук не ломала, не могла она плакать, не то, что другие.
2 Ярлы мудрейшие к ней приступали, бремя духа облегчить ей пытались; нет слез у Гудрун — не могла она плакать, такое несчастье ее переполнило.
3 Сидели знатные, украшены златом, супруги ярлов напротив Гудрун; каждая молвит о том, что было, о худших бедах, изведанных ими.
4 Вот молвит Гьявлауг[138], Гьюки сестра: «Беды мои — наибольшие в мире; я потеряла мужей пятерых, трех дочерей, трех сестер и трех братьев; а сама вот живу!»
5 Нет слез у Гудрун — совсем не плачет, владыка умер — мука такая, на сердце тяжесть, — князя не стало.
6 Тут молвит Херборг, владычица гуннов; «Мои страдания куда как хуже: в южных землях семь сынов моих сгинули, и муж мой тоже пал в сражении;
7 а матерь с отцом и четверо братьев, — ветер, играя, в море унес их, волны разбили борт корабельный;
вернуться

136

Звери морские — боевые корабли с драконьими головами на носу.

вернуться

137

Пожива Хугина — павшие в битве; Хугин — ворон Одина.

вернуться

138

Гьявлауг, как и другие женщины, упоминаемые далее (Хелборг, Гулльрёнд), очевидно придуманы специально для данной песни.