И в том преступили они приказ матери своей, что бросались камнями. Тогда ринулись на них люди, а они защищались хорошо и храбро и многих перебили. Не брало их железо.
Тогда явился некий муж, высокий и могучий и кривой на один глаз:
— Не умные же вы люди, раз не можете этих двоих предать смерти.
Конунг тот отвечает:
— Посоветуй, если можешь.
Тот молвил:
— Загоните их камнями в Хель.
Так было сделано, и со всех сторон полетели в них камни, и тут постигла их смерть.
Эйвинд Погубитель Скальдов
Речи Хакона
Перевод О. Смирницкой
1 Послал Высокий[200]
Гёндуль и Скёгуль[201]
избрать достойного
из рода Ингви[202],
кому жить в Вальгалле,
в воинстве Одина.
2 Видели, как Бьёрнов
брат[203] прехрабрый
стоял под стягом
в ратных доспехах.
Склонялись древка,
дрот резал воздух,
и грянула битва.
3 Мужей рогаландских
и халейгов[204] кликнул
в битву яростный
ярлов убийца.
С доброй дружиной
устрашитель данов[205]
пришел на сечу
в блестящем шлеме.
4 Сбросив доспехи,
броню скинул долу
вождь норвежский
и в битву ринулся.
Смеялся с дружиной,
страну защищая.
Весел стоял он
под златым шлемом.
5 Вздымалась сталь
в длани владыки,
секла, словно воду,
одежды Вавуда[206].
Копья трещали,
щиты разлетались,
мечи скрежетали
о черепа героев.
6 Острые стопы
клинков топтали
для Тюра злата[207]
тарчи и головы.
Был гром на бреге.
Кровью конунги
красили светлые
земли лезвий[208].
7 Горели в ранах
зарева брани.
Жала железные
на жизнь покушались,
капли сечи[209] шипели
на поле копий[210],
стрел потоки
струились по Сторду.
8 Багрец пролился
под небом окружья[211]
бурей Скёгуль[212] несло
каемчатый облак[213].
Волны стрел ревели
в вихре Одина[214],
залил ручей лука[215]
великие рати.
9 Сидели мужи,
потрясая сталью,
пробиты кольчуги
и щиты посечены.
Угрюмы лица
героев, но ждали
их палаты Вальгаллы.
10 Рекла им Гёндуль
на копье опираясь:
«Вам великая доля!
Ибо Хакона боги
к себе призывают
со всем его войском».
11 Конунг услышал
речи валькирий,
премудры их замыслы.
На конях сидели
шлемоносные девы
и щиты держали.
12 «Неправо ты сечу, —
сказал Хакон, —
судила, Скёгуль!
Мы ль не достойны
победы в битве?»
«Но мы за тобой, —
сказала Скёгуль, —
оставили поле.
И враг твой повержен».
13 «Теперь мы поскачем, —
слово молвила Скёгуль, —
к богам по зеленому долу,
расскажем Одину,
что скоро властитель
сам перед ним предстанет».
14 «Хермод и Браги[216],
встречайте героя, —
рек Хрофтатюр[217], —
ведь конунг, видом
подобный витязю,
сюда путь держит».
15 Воитель молвил,
он с битвы явился
весь покрытый кровью:
«Уж очень недобрым
мнится нам Один,
нам нрав его страшен».
16 «Ты здесь с эйнхериями[218]
в мире пребудешь.
Мед от богов прими!
Ярлов недруг,
у нас обретешь
восемь братьев», —
рек Браги.
17 «Наши доспехи, —
рек добрый конунг, —
службу еще сослужат,
каждому ратнику
должно беречь
с честью копье и кольчугу».
18 И стало видно,
что, как подобает,
конунг чтил святилища,
ибо радостно
приняли Хакона
к себе всеблагие боги.
19 В добрый день
родился конунг
столь доблестный духом.
И всевечно
время Хакона
станут славить люди.
20 Прежде пройдет,
порвав оковы,
Фенрир Волк[219] по землям,
нежели равный
Хакону конунг
Его место заступит.
21 Мрут стада,
умирают родичи,
пустеют долы и домы,
с тех пор как пришел
к Одину Хакон,
народы многие попраны
Утрата сыновей
Перевод С. Петрова
вернуться
Норвежские (как и шведские) конунги возводили свой род к богу Ингви-Фрейру (см. словарь, I).
вернуться
Рогаландские мужи, халейги — жители Рогаланда и Халогаланда, областей в Норвегии.
вернуться
Войско, против которого сражался Хакон, состояло преимущественно из датчан.
вернуться
Одежды Вавуда — доспехи; Вавуд — Один.
вернуться
Хермод и Браги — боги (см. словарь, I).
вернуться
Эйнхерии — воинство Одина в Вальгалле (см. словарь, I).
вернуться
Фенрир Волк — чудовищный волк, который вырвется на свободу, когда настанет время гибели богов (см. «Прорицание вёльвы» в наст. изд.).