Выбрать главу

И в том преступили они приказ матери своей, что бросались камнями. Тогда ринулись на них люди, а они защищались хорошо и храбро и многих перебили. Не брало их железо.

Тогда явился некий муж, высокий и могучий и кривой на один глаз:

— Не умные же вы люди, раз не можете этих двоих предать смерти.

Конунг тот отвечает:

— Посоветуй, если можешь.

Тот молвил:

— Загоните их камнями в Хель.

Так было сделано, и со всех сторон полетели в них камни, и тут постигла их смерть.

Скальды

Эйвинд Погубитель Скальдов

Речи Хакона

Перевод О. Смирницкой

1 Послал Высокий[200] Гёндуль и Скёгуль[201] избрать достойного из рода Ингви[202], кому жить в Вальгалле, в воинстве Одина.
2 Видели, как Бьёрнов брат[203] прехрабрый стоял под стягом в ратных доспехах. Склонялись древка, дрот резал воздух, и грянула битва.
3 Мужей рогаландских и халейгов[204] кликнул в битву яростный ярлов убийца. С доброй дружиной устрашитель данов[205] пришел на сечу в блестящем шлеме.
4 Сбросив доспехи, броню скинул долу вождь норвежский и в битву ринулся. Смеялся с дружиной, страну защищая. Весел стоял он под златым шлемом.
5 Вздымалась сталь в длани владыки, секла, словно воду, одежды Вавуда[206]. Копья трещали, щиты разлетались, мечи скрежетали о черепа героев.
6 Острые стопы клинков топтали для Тюра злата[207] тарчи и головы. Был гром на бреге. Кровью конунги красили светлые земли лезвий[208].
7 Горели в ранах зарева брани. Жала железные на жизнь покушались, капли сечи[209] шипели на поле копий[210], стрел потоки струились по Сторду.
8 Багрец пролился под небом окружья[211] бурей Скёгуль[212] несло каемчатый облак[213]. Волны стрел ревели в вихре Одина[214], залил ручей лука[215] великие рати.
9 Сидели мужи, потрясая сталью, пробиты кольчуги и щиты посечены. Угрюмы лица героев, но ждали их палаты Вальгаллы.
10 Рекла им Гёндуль на копье опираясь: «Вам великая доля! Ибо Хакона боги к себе призывают со всем его войском».
11 Конунг услышал речи валькирий, премудры их замыслы. На конях сидели шлемоносные девы и щиты держали.
12 «Неправо ты сечу, — сказал Хакон, — судила, Скёгуль! Мы ль не достойны победы в битве?»
«Но мы за тобой, — сказала Скёгуль, — оставили поле. И враг твой повержен».
13 «Теперь мы поскачем, — слово молвила Скёгуль, — к богам по зеленому долу, расскажем Одину, что скоро властитель сам перед ним предстанет».
14 «Хермод и Браги[216], встречайте героя, — рек Хрофтатюр[217], — ведь конунг, видом подобный витязю, сюда путь держит».
15 Воитель молвил, он с битвы явился весь покрытый кровью: «Уж очень недобрым мнится нам Один, нам нрав его страшен».
16 «Ты здесь с эйнхериями[218] в мире пребудешь. Мед от богов прими! Ярлов недруг, у нас обретешь восемь братьев», — рек Браги.
17 «Наши доспехи, — рек добрый конунг, — службу еще сослужат, каждому ратнику должно беречь с честью копье и кольчугу».
18 И стало видно, что, как подобает, конунг чтил святилища, ибо радостно приняли Хакона к себе всеблагие боги.
19 В добрый день родился конунг столь доблестный духом. И всевечно время Хакона станут славить люди.
20 Прежде пройдет, порвав оковы, Фенрир Волк[219] по землям, нежели равный Хакону конунг Его место заступит.
21 Мрут стада, умирают родичи, пустеют долы и домы, с тех пор как пришел к Одину Хакон, народы многие попраны

Эгиль Скаллагримссон

Утрата сыновей

Перевод С. Петрова

вернуться

200

Высокий — Один.

вернуться

201

Гёндуль и Скёгуль — валькирии.

вернуться

202

Норвежские (как и шведские) конунги возводили свой род к богу Ингви-Фрейру (см. словарь, I).

вернуться

203

Бьёрнов брат — Хакон.

вернуться

204

Рогаландские мужи, халейги — жители Рогаланда и Халогаланда, областей в Норвегии.

вернуться

205

Войско, против которого сражался Хакон, состояло преимущественно из датчан.

вернуться

206

Одежды Вавуда — доспехи; Вавуд — Один.

вернуться

207

Тюр злата — конунг; Тюр — бог.

вернуться

208

Земли лезвий — щиты.

вернуться

209

Капли сечи — кровь.

вернуться

210

Поле копий — щит.

вернуться

211

Небо окружья — щит.

вернуться

212

Буря Скёгуль — битва.

вернуться

213

Каемчатый облак — щиты.

вернуться

214

Вихрь Одина — битва,

вернуться

215

Ручей лука — кровь.

вернуться

216

Хермод и Браги — боги (см. словарь, I).

вернуться

217

Хрофтатюр — Один.

вернуться

218

Эйнхерии — воинство Одина в Вальгалле (см. словарь, I).

вернуться

219

Фенрир Волк — чудовищный волк, который вырвется на свободу, когда настанет время гибели богов (см. «Прорицание вёльвы» в наст. изд.).