Выбрать главу
Эдгар

Как дела, Эдмунд? Над чем ты так серьезно размышляешь?

Эдмунд

Я думаю, брат, о том, что только что прочел: о бедах, что нам предвещают эти затмения.

Эдгар

Неужто ты придаешь этому значение?

Эдмунд

Сам посуди. Тут написано, что за этими затмениями последует череда несчастий: мор, засуха, вражда между детьми и родителями, ссоры между друзьями, придворные заговоры, мятежи, междоусобицы, изгнание друзей, разводы и я не знаю, что еще.

Эдгар

И ты веришь в астрологические бредни?

Эдмунд

Ладно, оставим эту тему. Давно ли ты видел отца?

Эдгар

Вчера вечером. А в чем дело?

Эдмунд

Ты говорил с ним?

Эдгар

Целых два часа.

Эдмунд

Вы расстались мирно? Не заметил ли ты чего-то необычного в его словах или тоне?

Эдгар

Да нет.

Эдмунд

Подумай, чем ты мог оскорбить его или обидеть. И самое главное: не показывайся ему на глаза, пока не уляжется гнев, который в нем невесть с чего разбушевался. В такую минуту он может сделать с тобой не знаю что.

Эдгар

Какой-то негодяй меня оклеветал.

Эдмунд

Боюсь, что так, братец. Умоляю тебя, не попадайся ему на глаза, пока не пройдет эта дурная вспышка. Знаешь что – укройся пока в моей комнате. Я сообщу тебе, когда настанет подходящий момент для вашего разговора. Вот тебе ключ. Если захочешь выйти, захвати с собой оружие.

Эдгар

Оружие?

Эдмунд

Поверь, это добрый совет. Я совру, если стану уверять, что против тебя не замышляется что-то недоброе.

Эдгар

Ты скоро вернешься?

Эдмунд

Будь спокоен. Твои неприятности – моя забота.

Эдгар уходит.

Доверчивый отец и честный сын,Чье благородство чуждо подозрений;На этой честности я и сыграю.Бастард? Зато умом не простоват —И, значит, прав. Вот так вокруг мизинцаЯ обведу законного глупцаИ завладею землями отца.
(Уходит.)

Сцена III

Замок герцога Олбанского.

Входят Гонерилья и Освальд.

Гонерилья

Это правда, что отец ударил нашего придворного за то, что тот выбранил его шута?

Оcвальд

Да, мадам.

Гонерилья
Он мне чинит обиды днем и ночью,Без счета безобразия творит;От рыцарей его житья не стало.И он же упрекает нас во всем!Такое положенье нестерпимо.Когда вернется он с охоты, Освальд,Скажи, что я не выхожу, – больна.И не бросайся исполнять приказы;Служи с прохладцей; я за все отвечу.

Звуки рога за сценой.

Освальд

Он возвращается, мадам: я слышу.

Гонерилья
Не угождай ему. Вели и слугамНе суетиться и не угождать.Не нравится – пускай к сестрице едет;Она во всем со мной единодушнаИ не позволит помыкать собой.Ему всё кажется, что он владеетВерховной властью. Старики – как дети:И ласка, и острастка им нужна,Чтоб осадить порою шалуна.Запомни это.
Освальд
Хорошо, мадам.
Гонерилья
Служите людям короля небрежно;Пусть возмущаются. Мне нужен повод,Чтоб объясниться с ним начистоту.Тем временем я напишу сестре,Чтоб нам держаться заодно. Ступай же,Распорядись об ужине.

Уходят.

Сцена IV

Другой зал в замке герцога Олбанского.

Входит Кент, переодетый.

Кент
Я бороду убрал; когда в придачуЕще и выговор я изменю,Чтобы меня по речи не признали,Мой план удастся. Послужи-ка, Кент,Там, где изгнанник ты и вне закона;Авось твой старый добрый господинСочтет, что новобранец пригодится.

Звуки охотничьих рожков за сценой. Входит Лир, его рыцари и слуги.

Лир

Подождем обеда здесь. Сходи, поторопи их.

Слуга уходит.

А ты кто такой?

Кент

Человек, сэр.

Лир

В чем твое ремесло? На что ты годишься?

Кент

Мое ремесло простое – быть, а не казаться. Верно служить тому, кто мне верит, любить честных, говорить с умными, избегать болтунов, бояться греха и срама, драться, если драки не избежать, и не есть рыбы.

Лир

Кто же ты такой?

Кент

Честный малый, такой же бедный, как наш король.