Выбрать главу

— Греби руками и ногами, и не утонешь, — объяснил ему Айтарог, демонстрируя движения. — Пошли.

Осмотревшись вокруг, юные сорванцы решили действовать. Подойдя к деревянному забору, ограждавшему порт от воды, Айтарог с лёгкостью перепрыгнул через него и в следующее мгновение оказался в воде. Райсенкард неуверенно посмотрел на забор и на друга, всё ещё не решаясь прыгнуть.

— Давай, прыгай! — позвал его Айтарог, удерживаясь на поверхности воды.

Райсенкард выдохнул, посмотрел назад и всё-таки решился. Подойдя к забору, он аккуратно перелез через него, но промахнулся ногой и тут же оказался в воде. Он начал тонуть, но Айтарог схватил его за одежду и потянул за собой.

— Плыви! — потребовал от него Айтарог, едва удерживая товарища. Он не смог бы протащить его через всю реку.

Когда Айтарог отпустил его, Райсенкард пришёл в себя, успокоился и, собравшись с силами, начал плыть так, как сказал друг. Медленно, но уверенно друзья двигались по реке, окружавшей крепость. Кажется, их никто не заметил, так как было ранее утро. Через несколько минут Райсенкард и Айтарог добрались до противоположного берега реки, все мокрые и уставшие, особенно сын вождя. Отряхнувшись и выжав промокшую одежду, они продолжили путь.

— Я никогда не видел крепость с этой стороны, — поделился Райсенкард, оглядываясь назад, в сторону города.

— Ещё много что увидишь, — подбодрил друга Айтарог, приложив ладонь ко лбу и всматриваясь вперёд. — Там дальше лежат высокие холмы. Пойдём туда.

Последовав вслед за товарищем, Райсенкард разглядывал окружающий мир: яркие цветы, зелёную траву и небольшие пруды. Ему казалось, что воздух здесь чистый и свежий, в отличие от душного воздуха крепости. Путь был недолгим, и вскоре они достигли нескольких больших холмов, среди которых выделялся самый крупный.

— Почти добрались, нам туда, — указал пальцем Айтарог на огромный холм, возвышающийся над остальными.

Восхождение показалось Райсенкарду весьма простым, но у самого большого холма был крутой склон, что усложняло задачу и требовало больше времени.

— Смотри не упади, а то кубарем вниз покатишься, — предостерёг друга Айтарог, бросив взгляд вниз.

Но Райсенкард был поглощён мыслью о том, какой открывается вид с вершины холма. Осторожно взбираясь вверх, друзья продвигались всё дальше. Когда они наконец достигли вершины холма, оба знатно устали и решили устроить небольшой привал. Айтарог сел на траву, и Райсенкард последовал его примеру. Немного передохнув, Райсенкард встал и замер. С этого холма открывался вид на несколько миль, и Гойран с высоты казался гораздо меньше.

— Вот это вид, да? — спросил Айтарог, улыбаясь и подходя ближе к другу.

— Да, ты прав, — согласился с ним Райсенкард, поднимая небольшой камень и бросая его как можно дальше. Камешек, упав на землю, покатился дальше, не останавливаясь, пока не достиг самого низа.

Райсенкард был доволен. Ему удалось добраться хотя бы сюда. Оглянувшись на юг, он заметил вдалеке ещё несколько холмов, расположенных близко друг к другу.

— Сколько тут холмов? — удивился он, начав считать их количество.

— Много, даже не пытайся, — утверждал Айтарог, хорошо знавший эти места.

— Потом я хочу сходить на те холмы, — предложил Райсенкард, указывая на дальние вершины.

— Как хочешь, но я знаю места поинтереснее, — с ухмылкой произнёс Айтарог.

— Какие? — с любопытством спросил Райсенкард.

— Потом узнаешь, — загадочно улыбнулся Айтарог, отворачиваясь в сторону Гойрана.

Райсенкард посмотрел на солнце, которое поднялось значительно выше, чем в момент их выхода из города.

— Нам пора возвращаться, пока меня не хватились, — беспокойно сказал он, поторапливая друга.

— На, возьми, — предложил Айтарог, протянув ему красное спелое яблоко.

— Спасибо, — поблагодарил его Райсенкард, принимая подарок. — Пошли!

Юные ароканды начали спускаться с холма, но в доме вождя уже знали о проступке Райсенкарда и ждали его возвращения.

* * *

Как только Райсенкард и Айтарог прошли через ворота, они разошлись, так как их дома были в разных частях города. Однако стоило юному орку сделать всего несколько шагов, как он увидел знакомый силуэт — это был Вутергур.

— Надо же было додуматься, — недовольно произнёс Вутергур, преградив дорогу брату. Молодой кузнец стоял с широко расставленными ногами и скрещёнными на груди руками. — Тебя ждёт отец. Он недоволен. Идём!

Райсенкард ничего не ответил ему и просто пошёл вслед за братом. Он понимал, что за его проступок последует наказание, но его это не пугало. Мысли о следующей вылазке, как он доберётся до других холмов или даже куда-нибудь дальше, всё ещё крутились в его голове.