Выбрать главу

Фурно схватился за оружие почти одновременно с Данмором. Но он еще возился с кобурой, а половинки яблок уже катились по столу.

Намек был ясен. Лицо Родмана Фурно побагровело до черноты. Прикусив губу, он снова сунул кольт в кобуру.

— Яблоко-то с гнильцой! — весело сказал Данмор. — Посмотрите сбоку, доктор. Видите, там внутри червяк! Киньте-ка мне другое, ладно?

Доктор с трудом заставил себя выполнить его просьбу. Данмор легко поймал яблоко левой рукой и с удовольствием надкусил.

— Возьмите яблоко, Фурно, не пожалеете, — предложил он. — Помните ведь, небось, пословицу про яблоко и докторовnote 4?

С этими словами он насмешливо подмигнул Леггсу, и все увидели, как грозный приспешник Танкертона мгновенно потерял голову, оскалившись, словно свирепый пес.

Бескровные губы Танкертона превратились в тонкую полоску. Линн Такер задыхался от бешенства.

Достаточно было малейшего повода, чтобы эти трое потеряли голову. Казалось, достаточно малейшей искры, и они схватятся за оружие. Все затаили дыхание.

Фурно, храбрый по натуре и еще не потерявший надежды схватиться с ненавистным Данмором, все же колебался. Смерть только что пронеслась мимо, и он все еще чувствовал ее ледяное дыхание на своей щеке. Юноша понимал, что был на волосок от гибели. Острый запах пороха все еще стоял в комнате.

Атмосфера в комнате была накалена до предела. Наконец нервы Беатрис не выдержали. Она резко поднялась из-за стола.

Никто не произнес ни слова. Стиснув зубы, Беатрис взглянула на Данмора, словно он был ее единственной надеждой. Ринувшись к двери, она вдруг споткнулась и уцепилась рукой за дверь, чтобы не упасть.

В комнате царило гробовое молчание. Люди задыхались от волнения. Данмор видел, как лоб Фурно покрылся каплями пота. Лицо его превратилось в безжизненную маску, взгляд стал пустым. Он явно держался из последних сил.

Наконец он вскочил и с грохотом отшвырнул стул в сторону. Ножки его, царапнув по полу, жалобно застонали, как будто вскрикнул смертельно раненый. Все застыли.

— Данмор, — прохрипел он. — Буду ждать тебя снаружи. Приходи в мою хижину. Хочу сказать тебе пару слов наедине. Только, Бога ради, не бери с собой яблок!

И, круто повернувшись, исчез за дверью. Однако Данмор успел заметить, что он не пошел за девушкой, и на душе у него полегчало.

И тут Танкертон впервые за все это время заговорил.

— Ловко придумано, Данмор, — одобрительно кивнул он. — Не дал Фурно присоединиться к Харперу, и правильно сделал. Сопляку такое не по зубам!

— Поблагодарите лучше доктора, — усмехнулся тот. — Милейший в сущности он человек… золотое сердце… впрочем, думаю, и Фурно это понял. Что-то мне подсказывает, что он не из тех, кто забывает оказанную ему услугу. Ну, да Бог с ним! Доктор, ваше здоровье!

Он вежливо кивнул и залпом выпил обжигающий кофе. От волнения в горле у него пересохло.

— Когда закончу с Фурно, — продолжал он, словно не замечая, как двусмысленно звучит эта фраза, — то вернусь. Мне еще надо перекинуться с вами парой слов, дорогой доктор. Кстати, где мне вас найти?

Леггс позеленел от страха и глаза у него запали, точно у запаленной лошади. И все же ему удалось ответить более-менее твердо:

— Обычно я после ужина сижу на ступеньках домика. Так что, Данмор, милости прошу! Составите мне компанию!

— Отлично, — усмехнулся тот. — Слушайте, да мы с вами становимся настоящими друзьями, а?

Он встал из-за стола и потянулся, чувствуя, как глаза всех прикованы к нему. Улыбнувшись, он повернулся и, не торопясь, вышел из дома.

Возле самых дверей он, так же как и Беатрис до него, чуть-чуть помешкал. Но ни один из сидевших за столом не шелохнулся, ни чей голос не окликнул ему. Пожав плечами, Данмор шагнул на крыльцо.

Он как будто окунулся с головой в темноту. Подождав, пока привыкнут глаза, он осмотрелся и, заметив огоньки в окнах, сообразил, что темные тени, со всех сторон окружавшие поляну — не что иное, как хижины. Огромный костер в самой середине поляны уже почти потух, но едва прикрытая пеплом кучка углей все еще жарко тлела, кидая вокруг янтарные отблески.

Данмор жадно вдохнул полной грудью. Воздух был напоен ароматами, которые так нравятся влюбленным. Терпко пахло сосновой смолой и дымком от еще не погасшего костра, с гор тянуло свежестью и пряным ароматом цветов.

И Каррик, не в силах оторвать глаз от еще дымившихся поленьев, чуть слышно вздохнул.

Он невольно покосился назад, туда, где на земле лежала полоска света, падавшего из-под неплотно прикрытой двери. В щель хорошо были видны взволнованные лица сидевших за столом. До него отчетливо доносился гул голосов, с каждой минутой становившийся все громче.

Он догадывался, о чем они говорили и, представив себе эту картину, мрачно улыбнулся. Там, за его спиной, решали, как побыстрее избавиться от него.

Вдруг перед ним бесшумно выросла чья-то тень.

— Все готово, — шепнул Джимми

Данмор порывисто стиснул худенькие плечи мальчика.

— Джим, старина, — прошептал он, — держу пари, сегодня нам с тобой придется солоно. Даже старый Никnote 5 еще бы подумал, не остаться ли дома в такую ночь! Один шанс из двадцати, что нам удастся ускользнуть незамеченными! Держу пари, что любой из них с радостью выпустит нам кишки, стоит только кому-то пронюхать, что мы удираем! Пристрелят обоих, как собак. И тебя, Джимми, несмотря на то, что ты еще мальчишка!

— Черт! — пробормотал в ответ Джимми, — только об этом и мечтаю! Чтобы меня принимали за всамделишного мужчину! В конце концов умирать-то когда-нибудь да придется, верно? Так уж лучше вместе, чем одному! Прав я или как?

Данмор задумался.

— Похоже, у нас есть пара минут в запасе, — решил он. — Они там пока спорят…

— Больше, — уверенно заявил Джимми. — Если хотите знать, что я думаю, так они будут спорить, аж пока коров не пригонят домой! Уж вы мне поверьте — эти парни вмиг смекнули, что вы им не по зубам. Так что им есть, о чем поговорить, будь они трижды прокляты!

— Похоже, ты их не очень-то любишь, Джимми?

— Я-то, дурак, думал, они — свободные люди, — горько вздохнул паренек. — За этим сюда и явился!

— Но, Джимми, так оно и есть.

— Да уж, свободные! — фыркнул мальчишка, — только и свободы, что валять дурака! Ну, и какая ж это свобода, черт подери! Этой самой свободы у них, как у той лошаденки, что пасется на лугу… рано или поздно, а заарканят.

Данмор тихо рассмеялся.

— Джимми, а где девушка?

— Я не видел, чтобы она входила в дом.

— Ладно, пойду отыщу ее. Если она не с нами, считай, что все потеряно.

Глава 38. Сквозь заросли

Подойдя к дверям домика, где жила девушка, он замер, прислушиваясь. Если не считать чуть слышного размеренного шороха, который он едва не принял за биение собственного сердца, внутри стояла мертвая тишина.

Данмор легонько постучал и в ответ кто-то сдавленно ахнул.

Он толкнул дверь и увидел приподнявшуюся на локтях Беатрис, которая, увидев его, одним прыжком сорвалась с диванчика.

— Я готова, — заикаясь от волнения, пролепетала она. — Я еду с тобой, Каррик!

Он окинул ее настороженным взглядом, как человек, который чувствует, что почва вот-вот разверзнется у него под ногами.

— Ты хорошо все взвесила, Беатрис? Если сегодня ты уедешь со мной, то обратной дороги тебе не будет! Все это останется в прошлом. Здесь ты была королевой, больше этого не будет! Ты об этом подумала?

Она подавленно кивнула.

— Если бы только знать, что со мной будет, — простонала она. — Куда ехать, что делать…

— Ехать со мной, — сурово сказал Данмор, — и не задавать лишних вопросов. Скажу тебе только одно. Впрочем, не знаю, нужно ли это…

вернуться

Note4

An apple a day keeps doctor away — Если с яблока день начинаешь, с докторами знаком не бываешь (англ. посл.).

вернуться

Note5

Старый Ник — сатана, дьявол.