Выбрать главу

- Мы взяли вас как ночного служащего, так как нам не нравится слово "гостиничный детектив". Но ни гостиничные детективы, ни ночные служащие не выгоняют жильцов, не посоветовавшись со мной, мистер Грейс.

- Парень стрелял в меня, приятель,- не сдержался Стив.- Усек? Я что, был обязан подставить ему вторую щеку? - Лицо Стива Грейса слегка побелело.

- Можете поразмыслить еще и вот над чем,- как бы не замечая, продолжал Петере.- Контрольный пакет акций нашего отеля принадлежит мистеру Уолтерсу, который также владеет клубом "Шалотт", где в среду вечером начинает выступать Король Леопарди. Поэтому, мистер Грейс, Леопарди для нас не простой клиент. Я что-нибудь забыл?

- Угу. Что меня вышвырнули,- невесело ответил Стив.

- Совершенно верно, мистер Грейс. Спокойной ночи, мистер Грейс.

Худой блондин подошел к лифту, и Карл повез его наверх.

Стив немного растерянно посмотрел на Джорджа Миллара.

- Джумбо Уолтере,- негромко повторил он.- Наверное, я слишком умен и крут, чтобы допереть, что эта берлога и "Шалотт" принадлежат одному человеку. Это Петере пригласил Леопарди?

- Думаю, он,- угрюмо подтвердил Миллар.

- Тогда почему он не поместил его в башню, в двадцативосьмидолларовый номер с балконом, на котором можно танцевать всю ночь? Почему его сунули в дешевую комнату на восьмом этаже? И зачем Квиллан поселил тех девчонок рядом с Леопарди?

Миллар пригладил черные усики.

- По-моему, этот ваш Король просто скупердяй. Что касается девчонок, то не знаю.

Стив ударил ладонью по стойке,

- Ладно. Меня вышвырнули за то, что я не позволил пьяному подонку превратить восьмой этаж в пивную и стрелковый тир. Кретины. Жаль, я буду скучать по гостинице.

- Я тоже буду скучать по тебе, Стив,- мягко заметил Джордж Миллар,- но начну только через неделю. С сегодняшнего утра беру недельный отпуск. У моего брата домик в Крестлайне.

- Не знал, что у тебя есть брат,- рассеянно произнес Стив Грейс. Его кулак, лежащий на мраморной стойке, то сжимался, то разжимался.

- Он редко бывает в городе. Здоровый парень - раньше был боксером.

Стив кивнул и оторвался от стойки.

- Остаток ночи я проведу на диване,- сказал он.- Спрячь этот пистолет куда-нибудь, Джордж.

Бывший гостиничный детектив холодно улыбнулся и отправился в комнату с радио. Он взбил подушки, затем внезапно достал из кармана белую бумажку, которую взял из красной сумки брюнетки. Это был недельный счет мисс Мэрилин Делорм, Эпт 211, "Риджлэнд Эпартментс", 118, Корт-стрит.

Спрятав счет в бумажник, Стив уставился на молчащее радио.

- Стиви, у тебя будет новая работенка,- прошептал Стив Грейс.- От этого дела что-то уж очень дурно пахнет.

Он зашел в тесную телефонную кабину, находящуюся в углу комнаты, бросил пятак и набрал номер работающей всю ночь радиостанции. Только с четвертого раза ему удалось прорваться к ведущему программы "Оул".

- Как насчет того, чтобы еще раз прокрутить пластинку Короля Леопарди "Одиночество"? - поинтересовался он.

- Миллион заявок на "Одиночество". Только сегодня мы крутили ее дважды. Кто звонит?

- Стив Грейс, ночной служащий отеля "Карлтон".

- О, коллега, работающий по ночам^ Для тебя, дружище, что угодно.

Стив вернулся к дивану, включил радио и улегся, положив руки за голову.

Минут через десять из приемника полились высокие, прекрасные звуки трубы Короля Леопарди.

- Черт бы его побрал,- пробормотал Стив Грейс, когда пластинка закончилась.- Парень, который умеет так играть, может, я был слишком крут с ним?

Корт-стрит находилась в старом итальянском квартале, претендующем на художественный вкус, в квартале проходимцев и мелких хулиганов. Улица проходила через вершину Банкер-Хилл. Здесь можно найти кого угодно: от богемы до жуликов, скрывающихся от полиции, от изысканных и утонченных дам для вечеринок до людей, живущих на пособие по бедности и ссорящихся с изможденными владелицами причудливых старых домиков с ажурными крылечками, паркетными полами и перилами из белого дуба, красного дерева и черкесского ореха.

Когда-то Банкер Хилл был прекрасным местечком. От того времени сохранился лишь смешной маленький фуникулер - "Полет ангела", который то поднимался, то спускался по желтой глине с Хилл-стрит.

Стив Грейс взобрался на вершину Банкер-Хилл в полдень. Высокий, широкоплечий, поджарый мужчина в хорошо сшитом голубом костюме направился по улице под нежаркими лучами осеннего солнца.

Дойдя до Корт-стрит, он повернул налево и начал рассматривать номера домов. Нужный ему номер оказался вторым от угла, напротив домика из красного кирпича с вывеской, на которой золотыми буквами было написано: "Похоронное бюро Паоло Перруджини". Перед входом в красное здание стоял смуглый, седой итальянец в визитке, курил сигарету и ждал очередного клиента.

Номер 118-й оказался трехэтажным зданием меблированных комнат. Стеклянную дверь закрывала грязная сетка. Восемнадцати дюймовая ковровая дорожка, тусклые двери с написанными тусклой краской номерами, в задней части здания лестница с медными прутьями, блестящими в неярком свете.

Грейс поднялся на второй этаж. 211-я квартира, в которой жила Мэрилин Делорм, находилась справа от лестницы. Негромко постучал и, не дождавшись ответа, постучал еще раз. За дверью напротив кто-то начал кашлять.

Стоя в слабоосвещенном коридоре, Стив Грейс спросил себя, зачем он сюда пришел. У Делорм был пистолет. Леопарди получил письмо с угрозой, порвал его и выбросил. Мисс Делорм покинула "Карлтон" через час после того, как Стив сказал ей, что Леопарди съехал. И все же...

Стив вытащил связку ключей и принялся изучать замок, оказавшийся несложным. Грейс тихо вошел в комнату и закрыл за собой дверь.

В номере царил полумрак, так как оба окна закрывали шторы. Пахло пудрой. Обстановка небогатая - мебель светлого цвета, двуспальная кровать, на которой лежал журнал, стоял поднос, полный сигаретных окурков, и наполовину пустая бутылка виски. Рядом с кроватью на стуле стоял стакан. Две подушки, судя по внешнему виду, подкладывались под голову, так как на них до сих пор сохранились вмятины.