Выбрать главу

85

Сказал Паломник: «Были эти звери Людьми; они рабы своей вины И понесли заслуженно потери; Любовницей своей превращены Они в зверей, которые страшны». Воскликнул рыцарь: «Бедствие какое! Не будут ли они укрощены, Чтобы потом оставить нас в покое, Когда вернётся к ним обличие людское?»

86

Паломник трогал всех зверей жезлом, И превращались в человеков твари; Обезображены привычным злом, Слегка стыдились, впрочем эти хари. И, соучастники в преступном жаре, Жалели госпожу свою тайком; Был некто Грилл привержен прежней каре И, разъярившись в образе людском, Жалел о времени, когда был он хряком.

87

Сказал Гюйон: «Смотри, ему постыла Обличия людского красота; Людская суть ему всегда претила; Вновь превратиться жаждет он в скота». Паломник молвил: «Что ж, своя мечта У каждого; дадим ему свободу! Грилл - это хряк, он людям не чета, Свиную сохраняет он породу, А нам отчалить бы в хорошую погоду!»

Книга третья

Легенда О Бритомарте Или О Целомудрии

Песнь VI

29

В свой милый рай младенца принесла, Где обитает на земле Венера И потому обитель та светла; С ней не могли ни Пафос, ни Кифера, Ни Книд сравниться; дышит эта сфера, Сияющая как бы вне времён, Усладами, для коих нет примера, И потому сладчайшим из имён Был сад Адониса богиней наречён.

30

А госпожа Природа насадила Прекраснейшие в том саду цветы, Которыми любимых наградила; То был питомник форм и красоты, Где возникают разные черты Вещей, где зарождаются явленья, Многообразные без пестроты Сверх перечня и сверх перечисленья; Нельзя не дать о них, однако, представленья.

31

Там почва по старинке не бедна, И в том саду растительность густая, И две стены вокруг него: одна Железная, другая золотая; Врата двойные у земного рая Не допускают взломов или краж, Впуская в этот сад и выпуская; Там старый Гений - неусыпный страж, И естество его двойное - не мираж.

32

Впускает он, и он же выпускает Всех тех, кого пространный мир влечёт, Младенцев голых плотью облекает, Одаривая всех наперечёт И назначает каждому черёд, Кому изведать этот мир охота И там влачить отвратный плотский гнёт, А кто устал от грязного болота, Тот возвращается сквозь ветхие ворота.

33

И снова в сад они возвращены, Чтоб возвращённых там укоренили, Сподобив их целительной весны, Чтобы, забыв соблазны плотской гнили, Они тысячелетьями хранили Свой облик, за которым чудеса, И вновь первоначалам изменили, Впадая в мир, хотя цела краса; Так совершается вращенье колеса.

34

Деревьев подрезать в саду не нужно, Не нужно там ни сеять, ни полоть; В саду произрастают вещи дружно И помнят Слово; Словом же Господь Небытие изволил побороть, Велев произрастать и размножаться Цветам, кустам, деревьям, злакам вплоть До трав; дождям не нужно разражаться Над ними; влаге в них дано всегда держаться.

35

Там твари нерождённые кишат, Готовясь обрести тела и туши, В причудливых обличьях мельтешат Гостеприимной чающие суши; В них оживут существ разумных души И души птиц, чья звучная игра Так нравится имеющему уши; Там рыбья образуется икра, Которой тесен океан, чья глубь щедра.

36

Там воплощалось образов немало, Чтобы земля была заселена, Однако их число не убывало, Грядущие встречая времена; Сокровищница образов полна, И напрягаясь в плодоносной смуте Всемирная рожает целина, Где вечный хаос бьётся в древней жути, Перенасыщенный прообразами сути.

37

Так возникает вещь из вещества, Чтобы потом формировалось тело Приметами живого существа, Которое прорваться в мир хотело, Но вещество всегда и всюду цело, Не убывает жизненный запас, И сколько бы веков не пролетело, Не больше и не меньше, чем сейчас, Мир переменчивый в чередованье фаз.