Выбрать главу
Воронов досыта ты кормил, кровью окрашивал меч. Когда молнии копий под тучами стрел навстречу тебе летели. Волки жирели, где ты прошел, оставив им скоттов[28] тела. Из поднебесья спускался орел, когда Хель на пир их звала.

Строфа за строфой, стихи все сильнее овладевали слушателями. Да, в поэзии имелось колдовство. Как хорошо Гуннхильд это знала! И Эгиль владел этим колдовством и использовал его против нее.

Словно молот Тора, гремел твой топор по оправам щитов. Валькирий могучих рой летел, заслышав воина зов. Сталь ломали удары твои, разлетались щиты на куски. Тисовое древко с тетивой метало смерть из твоей руки.

Кённинги, изобретенные скальдом, представляли собой чуть ли не целые заклинания. В них мир и время представали фоном для величия короля. Эгиль говорил не «щиты», но «ограда лыжи со скалы Хааки». Хааки был викингом древних времен, и получалось, что его скалой было море. Лыжей моря был корабль, так что получалось, что эта ограда была рядом щитов, повешенных вдоль бортов. И все это Эгиль соединил воедино и связал с Эйриком.

Но все же разве не было все это пусто, вся эта сила и стойкость, клинки и кровь, — при том, что нигде не назывались поля, на которых происходили победоносные битвы Эйрика, имена тех врагов, с которыми он расправился? Что могло стать причиной этого: малое знание Эгилем тех событий, или же за певучими стихами крылась издевка, слишком тонкая для того, чтобы кто-либо, кроме Гуннхильд, мог ее уловить? Могла ли она заставить людей поверить в злонамеренность поэта?

Но вот он оставил войну позади. Его слова смягчились и полились более плавно. Это напомнило Гуннхильд о солнечном свете, струящемся через облака, когда шторм стихает.

Пусть слышат и знают все вокруг: в стране мощно властвуешь ты. Но несчетно золото сыплешь из рук и награды великие даруешь ты тем, кого достойным сочтешь. И ни хвалы, ни лести не ждешь, зная, что доблесть величью сродни, а величье при тебе искони.

О да, это было тонко. Он везде говорил о том, что было самым лучшим в Эйрике и против чего никто и никогда не стал бы возражать — сначала о храбрости, а теперь о щедрости. Даже она сама при всем желании не смогла бы найти здесь чего-либо неподобающего.

Среди гробовой тишины драпа близилась к завершению.

Вот теперь, господин, до конца я сказал то, что сложить сумел. Рад я тому, что народ слыхал, как я тебя воспел. Одина мед до дна я испил, чтобы хватило сил великую доблесть твою восхвалить, как ты того заслужил.
Не зря тишину нарушил я в зале пред троном твоим: воины все внимали словам, и не счел из них ни один, что малую похвалу я воздал высоким твоим дням. Деянья твои будут жить в веках, о коих напомнил я вам.

Он умолк, и в зал вернулась тишина, сравнимая разве что с безмолвием снежной равнины в безветренный день. Эгиль и Аринбьёрн ждали.

Когда же Эйрик заговорил, хотя его тон и был резок, Гуннхильд сразу поняла, что потерпела поражение:

— Мир не знал еще лучшей поэмы. Итак, Аринбьёрн, я решил, как будет поступлено между мною и Эгилем. Ты защищал его, не жалея даже собственной жизни. Потому я, ради тебя, выполню твое желание и позволю ему уйти отсюда целым и невредимым. Но ты, Эгиль, запомни: впредь не попадайся на глаза ни мне, ни моим сыновьям и никогда не приближайся ко мне или моим людям. На сей раз я оставляю тебе твою голову, потому что ты вверил себя моей власти; и не стану делать ничего, что опозорило бы тебя. Но знай, что у тебя нет мира ни со мной, ни с моими сыновьями, ни с любыми моими родственниками, имеющими против тебя право мести.

Эгиль был слишком мудр, чтобы улыбнуться в ответ, с горечью подумала Гуннхильд. А голос его, зазвучав вновь, казался совершенно спокойным:

С великой радостью принял я то, чем ты нынче меня одарил: для шлема вешалку, что на плечах с младенческих лет я носил. Хоть и уродлива с виду она, но все ж заметить изволь — где найти человека, которому дар столь щедрый дал бы король?
вернуться

28

Скотты — народы, населявшие территорию Шотландии.