Выбрать главу

Он еще раз взглянул на Эмили — и не смог отвести глаз.

— Мама, в самом деле, — начала Миранда, глядя на сестру в поисках поддержки, — синьору Буззони неинтересно об этом слушать… Эмили, скажи что-нибудь.

Эмили, повторил про себя Алессандро, в восторге от мелодичности и звучности этого имени, его староанглийского очарования… Эмили, Эмили… Но ее мать прервала его размышления, с настойчивостью терьера вернувшись к избранной теме:

— Эмили не может запретить, мне говорить о твоем таланте, Миранда. Если никто не поднимет этого вопроса, то, как ты можешь надеяться играть на той скрипке, которая тебе так понравилась в Гейдельберге?

— Мама, прошу тебя, — мягко прервала ее Эмили. — Я думаю, что у синьора Буззони не так много свободного времени. Он приехал сюда поговорить о контракте для оркестра Миранды, и, я уверена, ему еще представится случай послушать ее игру.

— О… — Миссис Уэстон была в растерянности.

— Это доставит мне огромное удовольствие, — согласился Алессандро. — Но прошлым вечером я слышал ваше выступление, — вкрадчиво начал он, поворачиваясь к Эмили, и его взгляд пронизал ее теплом, о котором она читала только в романах.

— Эмили выступала вместо меня, потому, что я простудилась и потеряла голос, — смущенно призналась Миранда. — Как правило, никто не может нас различить.

— Понятно, — задумчиво кивнул Алессандро, изучая лицо Эмили. Он узнал бы ее везде… даже если бы сестер было не две, а двадцать.

Эмили попыталась выдержать этот взгляд, но он вновь поверг ее в состояние полного замешательства.

— Я пою просто для собственного удовольствия, — пояснила она. — Если бы на сцене была Миранда, вы бы уже давно подписали контракт.

— Возможно, — пробормотал Алессандро, не добавив больше ни слова, в то время, как его глаза красноречиво говорили, как сильно он в этом сомневается. Ему было бы наплевать, даже если бы у нее был голос павлина… Его глаза, разум, душа говорили, что он встретил женщину, которую хочет, как ни одну другую. Эмили Уэстон была всем, чего он хотел… всем, что ему было нужно, чтобы осуществить свой план…

Зазвонил телефон, и все семейство ринулось к аппарату.

— Позвольте мне, — мягко, но настойчиво проговорил отец.

— Не присядете ли, синьор Буззони? — неловко предложила миссис Уэстон. — Миранда, принеси чай.

— Вы не возражаете, если я… — Миранда слегка покачнулась, запнувшись на полуслове, и провела рукой по лбу.

— У тебя еще не прошла температура, ступай-ка в постель, — заметила Эмили, беря сестру под руку. — Я провожу ее наверх. — Она обернулась к матери. — Извините, синьор Буззони, — добавила она, обращаясь к Алессандро. — Я спущусь и подам чай, как только уложу Миранду.

— В этом нет никакой необходимости.

При звуке голоса Алессандро Эмили застыла на месте.

— Вы не собираетесь… — сказала она поспешно… слишком поспешно, поняла Эмили, заметив огонек интереса в глазах Алеесандро. Сердце у нее забилось под его вопросительным взглядом. — Мы же не обсудили контракта…

— Эмили, — едва слышно прошептала Миранда, — мне кажется, мне надо…

— Конечно-конечно, — согласилась та, обрадовавшись, что ее избавили от продолжения неловкого разговора. — Пойдем.

Когда Эмили вернулась, то обнаружила, что Алессандро уютно расположился на диване в обществе оживленно болтавшей миссис Уэстон. С появлением Эмили он резко переключил внимание на нее.

— Так вы управляете делами своей сестры?

— Вовсе нет, — осторожно ответила Эмили.

— Значит, только контрактами?

— Мои занятия, синьор Буззони… не имеют никакого отношения к нашему делу. — Эмили почувствовала легкое раздражение от столь откровенного любопытства, но с ужасом поняла, что, вопреки ее усилиям противостоять опасному очарованию собеседника, ее тело с готовностью отвечало на его мужской зов. — Я уверена, что, несмотря на вашу занятость, синьор Буззони, — деловым тоном продолжала она, — вы приехали сюда, чтобы обсудить контракт Миранды.

— Верно, — подтвердил Алессандро.

Его голос обволакивал Эмили, как расплавленная карамель. Как ему это удается? — гадала она. Впрочем, вне зависимости от ответа на этот вопрос Эмили была уверена в одном: в этой уютной комнате до сих пор не раздавалось более опасных звуков, нежели низкий, ленивый, чувственный голос Алессандро Буззони.