Выбрать главу

- Нужно вернуться в лагуну, - сказал локатах.

Танетоа чуть ли не впал в отчаяние, когда над его головой пролетел булыжник и врезался в борт первого корабля. Он оглянулся и увидел как Кани, стоя на коленях, подбирала ещё один булыжник с линии прилива. Великан осознал, что его жена сделала ставку на единственный способ, отстоять риф. Если людям и локатахам так уж нужно было схлестнуться, они могли это сделать в открытом море.

Танетоа повернулся обратно к локатаху:

- Вы не можете вернуться в лагуну. Это как раз то, чего хотят от вас люди.

- Почему?

- Потому, что тогда вы будете в западне, - нашёлся с ответом Танетоа. Боль от ран мешала ему быстро соображать, так, что он надеялся, что это прозвучало убедительно. – Мы убьём больше на открытой воде.

Не дождавшись ответа локатаха, Танетоа поплыл к надвигающимся лодкам. Ещё один булыжник пролетел над его головой. Этот упал в воду между двух лодок, не причинив им вреда, но поднявшаяся от этого волна выбила одного из волшебников за борт. Лодка остановилась, чтобы выловить его из моря.

Танетоа соединился с главной группировкой локатахов. Несмотря на то, что вода была красной от человеческой крови, многие рыбо-люди разворачивались, чтобы плыть в сторону канала. Он поднял руки, призывая их остановиться.

- Гиганты потопят человеческие лодки, -  он показал на себя, затем на Кани. – Локатахи будут охотиться на людей.

Ещё один булыжник описал в воздухе дугу, начисто отломив нос очередной лодки. Пара людей выпала за борт и звала на помощь.

Локатахи какое-то время обдумывали увиденное, затем один из них прожестикулировал:

- Кормись же до сыта и не будь съеден.

- Да наполнится твой желудок множество раз, - ответил Танетоа.

Он повернулся и, игнорируя боль, глубоко нырнул, плывя к лодкам. Локатахи следовали за ним и число их прирастало. Прошло не так уж много времени, прежде, чем они увидели над собой их рассекающие воду кили. Дно одного из судёнышек исчезло, разбитое в щепки очередным булыжником. С полдюжины людей внезапно оказались в воде, отчаянно торопясь отстегнуть свою, тянущую их ко дну, броню.

Когда локатахи устремились наверх, чтобы прикончить людей, их приветствовала какофония взрывов. Дюжина рыбо-людей побросали оружие и схватились за уши, настигнутые контузией от ударной волны. Такое же число просто обмякло и их недвижимые тела начали подниматься к поверхности. Те, кто выжил, облепили моряков, которых ещё не успели выудить, наполняя море кровью. Сверху посыпались гарпуны и арбалетные болты, пробивая туловища и головы локатахов. Через несколько мгновений, вода превратилась в непроницаемый красный туман.

Танетоа заплыл под лодку и кулаком пробил дюжину отверстий в её дне, затем сделал рывок наверх и утянул в воду ещё одну. Когда локатахи ринулись в атаку на упавших в море, вода тут же стала гущей красной пены. Один из людей схватился за маленький гарпун, всё ещё торчащий из спины Танетоа и стал мечом рубить его ключицу. Гигант нырнул под воду, где локатахи выручили его, в момент перерезав человеку глотку. Серебряная лента молнии прорвалась через водную толщу и прожгла прожгла в груди его спасителя дыру, размером с его голову.

Танетоа резко всплыл и опрокинул лодку с атаковавшим его волшебником. Лодка ушла под воду так быстро, что люди не успели сделать и вдох и забултыхались в море, словно игра из нерестящегося окуня. Кани продолжала безостановочно поливать недруга булыжниками. Её снаряды проламывали борта и сшибали планширы, а время между её бросками постепенно сокращалось. Танетоа, к своему неудовольствию, отметил, что всё  батальное полотно медленно смещается к приграничным рифам, но людская флотилия быстро шла ко дну и их атака ощутимо захлёбывалась.

А потом пришли акулы.

Поначалу их было несколько. Они сновали в побагровевшей воде, хватая зубами и разрывая всё, до чего могли дотянуться. Битва продолжалась до тех пор, пока на плаву не осталось лишь три лодки, чьи команды бросились отчаянно грести в сторону приграничного рифа. Танетоа поймал одну из них, начисто вырвав ей транец. Большая тигровая акула настигла тонущее судёнышко и погнала её обитателей прямо в руки поджидавших локатахов. Броском специально подобранного для этой цели булыжника, Кани разбила пополам ещё одно.

Число акул быстро превысило число участников сражения. Они всплывали снизу, чтобы откусить руку или ногу тонущим морякам, либо незаметно подбирались сзади, чтобы перекусить ничего не подозревающего локатаха пополам. Огромная акула мако атаковала Танетоа, вырвав из его бедра большой кусок плоти прежде, чем он успел выхватить кинжал. Те немногочисленные локатахи, что ещё были способны двигаться, нырнули на глубину и спасали свои жизни. Люди же просто-напросто умирали прежде, чем успевали расстегнуть нагрудники, а иногда даже раньше, чем выпустить из рук оружие. Потрёпанная уцелевшая лодка торопилась к рифу, демонстрируя всю прыть, на которую только были способны двенадцать мужчин с двумя вёслами.