Выбрать главу

- Довольно, - произнес он голосом, не имеющим каких-либо возрастных или половых признаков. - Довольно жертв среди смертных. Вы перешли все рамки, ангелы. Вы раскачали этот мир и едва не сбросили его в бездну Хаоса. Пускай же все вернется на круги своя, для чего Им и был послан в мир я - Серафим Времени. Смертные вернуться к жизни. Ты - Розиэль вновь будешь заключен в капище Килтии, а Алексиэль - в теле Паоло Капри. Да будет так!

Разноцветный свет обрел небывалую интенсивность и вокруг началось поистине небывалое. Пятна крови истаивали, ошметки плоти собирались в тела людей, которым принадлежали - и вот уже они стоят на станции имперских дилижансов как будто и не было той Долины мук, что творилась здесь еще несколько минут назад. Вот уже нетерпеливо бьют копытом кони, скрипят колеса дилижансов, люди шагают по своим делам. Однако пока они были не совсем реальными, более похожими на хороший набросок к картине.

- А моя сила? - поинтересовался Ромео.

- Она темна и противна самому Господу и потому не будет возвращена тебе, - отрезал Серафим Времени и в голосе его прорезались нотки, похожие на гнев.

Чего-то в этом роде Ромео и ожидал, но не спросить он не мог.

Паоло опустился на колени перед окровавленным телом сестры.

- Почему она мертва?! - воскликнул он, обращаясь к ускользающему образу Серафима Времени. - Ты же сказал, что все вернется на круги своя!

- Ее смерть навсегда изменила этот мир, - теперь в тихом голосе серафима слышалась грусть, - и выше моих сил вернуть ее к жизни. Прости.

- Но ведь должен же быть способ! - с отчаяньем крикнул вслед ему Паоло.

- Ее душа отправилась в Долину мук за тот грех, что вы совершили с нею, - произнес серафим, от которого остался один лишь голос, - единственный способ - это отправиться вслед за ней и тебе. Ты - ангел и сумеешь вернуться оттуда, откуда смертным выхода нет. - Это были последние слова Серафима Времени.

Люди удивленно озирались, глядя на странных субъектов, одни из которых стояли с отсутствующими лицами, а другие - и вовсе сидели прямо на мостовой. Более всего удивлял всех рыцарь в полном доспехе, прятавший в ножны широкий меч. Но вот дилижансы разъехались, люди разошлись и мы остались на станции одни.

Я так и удосужился подняться с мостовой, подставляя лицо теплым лучам солнца. Как все же приятно чувствовать их, особенно после того, как практически пережил собственную смерть.

- Ты должен убить меня, Габриэль, - обратился ко мне Паоло.

Он поднялся и теперь держал на руках тело сестры, потом подумал и аккуратно опустил его обратно. Я привычным уже движением провел ногтем по груди, освобождая Меч Драконов и кинул его Паоло.

- Я не могу этого сделать, - покачал я головой. Как-то странновато было чувствовать себя зажатым в руке юноши и одновременно сидящим на нагретой солнцем мостовой. - Ты должен сам.

Паоло приложил кончик клинка к шее, намереваясь одним движением перерезать себе горло, по груди его потекла кровь.

- Стойте! - остановил его на мгновение звонкий голос Рафаэллы. - Я с вами!

- Нет, - бросил ей беловолосый человек, одежда которого на боку была изрядно залита кровью. - Ты же слушала слова серафима, смертным в Долину мук хода нет.

- Жди нас, - только и успел произнести я, прежде чем Паоло убил себя, отправляя нас обоих в Долину мук. - Я вернусь к тебе и оттуда, любимая.

Мой клинок прошил горло Паоло насквозь, вышел из затылка. Он рухнул на мостовую - и мир померк...

Эпилог

Опираясь на железное плечо Рыцаря Смерти Ромео да Коста покидал славную Верону. Здешнее капище было опустошено херувимом Катаном (так и не оживленным Серафимом Времени) задолго до его появления в Стране поэтов и оставался он здесь исключительно из-за природной любознательности и страсти к тайнам, присущей в разной степени всем людям, а ему Господь этого порока отмерил полной горстью. До чего его довела эта самая любознательность было видно и невооруженным глазом. Сил почти нет, из раны, нанесенной Рукбой постоянно вытекает кровь и остановить ее не было никакой возможности. А вместе с нею уходила сама жизнь.

- Я бы порекомендовал тебе, Ромео, - прогудел из-под топхельма герр Хайнц, - обратиться к вампирам с твоей проблемой. Они большие специалисты по части крови. Если кто и может тебе помочь, так только они.

Он предлагал это не без своего умысла. Через кровососов можно было вновь выйти на Совет Праха и Пепла, хоть они и не слишком жалуют Рыцарей Смерти, но помочь брату - слуге Тьмы и Баала; для всех, таких как они, долг и святая обязанность. А дальше будь, что будет. Но только сейчас, когда Ромео лишен почти всей силы, с ним и можно будет сладить, после же, если он вновь сумеет восстановиться, то уже ни за что не допустит такой оплошности и против него не выстоит и сам Совет, захоти да Коста его уничтожить.

Конец.

март - апрель 2005

Примечания

P.S. В повести использован фрагмент из рок оперы "Ромео и Джульетта" ("Короли ночной Вероны").

Кто успевает в науках, но отстает в нравах тот скорее отстает нежели преуспевает.

Отделять агнцев от козлищ (Новый Завет. Матф. 25:32)

Враг рода человеческого (Плиний, слова матери Нерона, Агриппины, о своем сыне. Здесь имеется ввиду Баал).

Перечень запрещенных книг (первоначально запрещение чтения определенных книг католической церковью).

Неофит, бурш, вагант - три ступени в иерархии Студенческого братства, приведены по возрастанию.

Обычно школы Братства Шпаги основывают в столицах государств, но Данте Фьеско сделал исключение. Возможно, из-за своего прозвища, с которым жить в непосредственной близости от Пресвятого Престола, несколько более эксцентрично, чем можно себе позволить даже в наши просвещенные времена.

Адрандские фехтовальные термины заменены на соответствующие по смыслу французские.

"Семь свободных искусств": грамматика (энеанский), риторика, диалектика, арифметика, геометрия, астрономия и музыка.

Благая (питающая) мать (эпитет высшего учебного заведения).

Кодекс "права на вещь" - один из Кодексов Энеанской империи, отличавшийся особенной сложностью восприятия и запоминания.

Право пользования вещью и плодами (доходами) от нее.

Малым дилижансом обычно называют небольшую повозку на двоих-троих человек, предназначенную для поездок из города в город, как правило, в пределах провинции. Управлять им учат дворянских детей в Салентине, соблюдая традиции еще энеанских времен.

Право меча - право на применение вооруженной силы.

Имперские дилижансы колесят по всей Салентине, развозя людей по градам и весям. В каждый город они прибывают по четкому расписанию, подогнанному под дни недели. Таким образом шестой дилижанс пребывает в каждую субботу месяца, в данном случае - на второй неделе. По времени прибытия они делятся на утренние, дневные, вечерние и ночные.

Карнавальные маски в Салентине все делают по традиции с утрировано длинными носами.

Создания, приближенные к Господу имеют четкую иерархию. В самом низу стоят херувимы - существа не имеющие разума и личности и служащие остальным в качестве слуг, не рассуждающих и четко выполняющих поставленные приказы. Следующая ступень - ангелы, могущественные создания, составляющие основную силу Господа. Над ними царят серафимы - они куда сильнее обычных ангелов, но их число весьма ограничено, а именно шестью созданиями.