4
В короткой перспективе до Олимпии под заснеженным плечом горы Рейнир они вскоре обошли обширный и болотистый берег Нискалли Рич, где молочные коровы паслись жиром и довольствовались их пышными пастбищами. Среди высокой зеленой болотной травы на краю воды два лысых орла сражались над рыхлой рыбой, избивая друг друга сердитыми крыльями, разрывая между ними серебряное тело. Но когда Ли наблюдал за своей голодной и жестокой битвой, воздух внутри поезда, даже через закрытые окна, быстро забивал бумажные мельницы области, кислый запах, более суровый, чем гнилой лес, его густой выброс вскоре превращал землю, море и небо тусклое, тяжело серое, безликое и удручающее.
Но, может быть, подумал Ли, ему было бы лучше, если бы он мог, даже эти заграждения, связанные с загрязнением, где мельницы испортили землю, прежде чем он достиг сухой пустыни, бледных дюн, где единственная вода, которую он видел, была бы темной и вялой, где он пропустил каждое утро в притихших водах звука, стирающего на оборванном и лесистом берегу.
Теперь, внезапно, мир стал черным, когда они пробивались через туннель. Когда они появились, пассажиры вокруг него напрягались, чтобы увидеть Каскадные горы, возвышающиеся на востоке, заснеженные, яркие даже против седины. Только когда, дальше, искусственный туман поредел у земли, он мог видеть плотные городские здания Олимпии, а Олимпийский хребет поднимался на запад. В зеленых окрестных полях полдюжины орлов взлетели на пастбище, вернувшись на что-то мертвое, затем подняли и покинули группу; он наблюдал, как он поднимался на мощные крылья, чтобы исчезнуть в пасмурно выше, великая птица парила свободно, куда бы он ни захотел, его свободный полет заставил Ли хотеть сделать то же самое.
Заставило его задуматься, когда он добрался до Лос-Анджелеса, чтобы сменить поезда, если он тоже будет летать. Закончите поездку туда, взлетайте, где бы он ни выбрал, никогда не завершайте свой план условно-досрочного освобождения. Купите простыню, соберите комплект, прыгайте с грузом из города, никогда не появляйтесь в Блайт, забудьте работу, ожидающую его, остановите суставы под федералами.
Правильно. И вернитесь назад в сустав. Христос, это было бы глупо. Кроме того, он не будет делать это с другом. Джейку Эллсону пришлось много хлопотать, чтобы получить его от этой работы. Без этого он, возможно, не сделал бы условно-досрочного освобождения, мог бы закончить свой приговор прямо в Макнил.
Кажется, двадцать пять лет с тех пор, как он и Джейк потянули свой последний грабеж в поезде, и теперь Эллсон был женат, к женщине, которую они оба хотели, был решен на ответственной работе и имел двух взрослых девушек, Люцита, потому что Ли отвернулся от нее, потому что он был слишком диким, чтобы захотеть успокоиться. Но даже сейчас, когда он подумал о своей темной латинской красоте, жара начнет строить, и он задался вопросом, не остался ли он.
Ну, черт возьми, это было решено, когда они были молодыми, Джейк был тем, кого он приручил, и этого хотел Джейк. Ли не заботился о том, чтобы успокоиться, не желал, чтобы его оседлали семьей. Теперь он подумал, что это было бы, что жизнь, дети любить и любить его, Люцита в его постели, теплая, яркая часть его жизни.
Покидая Олимпию, поезд был переполнен. Он попытался занять оба места, разложив газеты, но не прошло и пяти минут, как пассажиры, вталкивавшие в машину, что вошел маленький круглый человек с портфелем, направился прямо к месту рядом с Ли, нарядно одетый маленький парень в синий-синий костюм из трех частей. Ли посмотрел на него, желая, чтобы он двинулся дальше, но нагло оттолкнул бумаги и опустил глаза, его круглые голубые глаза улыбались за очками в очках. «Угадайте, что это единственное место». Все еще улыбаясь, он сделал небольшую попытку маленького разговора, наклонившись вперед, чтобы взглянуть на Ли, его синие глаза были слишком серьезными, и первое, что Ли знал, что он запустил в афера, продающую землю , напряженно подталкивая свои бесполезные сюжеты с пятью акрами. Ли настраивал рекламную подачу мужчины, глядя сквозь размазанное окно на краснохвостый ястреб, поднимающийся на восходящий ветер. Маленький человек пошел прямо, болтливый, так раздражающий Ли хотел ударить его. «Вы женаты, сэр? У тебя есть дети? Господин . , , Я не поймал твоего имени.