Выбрать главу

И через деревню в красивом каменном коттедже зазвонил телефон. Одно кольцо, два. На третьем звонке система переключилась на автоответчик, записав длинное сообщение от нью-йоркского литературного агента. Десять минут спустя инструмент снова зазвонил, и столь же короткое и раздраженное сообщение было передано машине из престижного нью-йоркского редактора. Никто не вышел из спальни, чтобы проверить сообщения, конечно, не красивый, серебристый автор, человек, которого можно было бы прогуляться в одежде в дорогом шелковом халате и тапочках ручной работы. Но это было, в конце концов, только 6:50, время в Калифорнии. Писатель, который работал в маленькие часы, не желал подниматься с солнцем.

В нескольких кварталах от переполненного переднего двора резиденции Роя МакЛери, когда жители деревни собрались для продажи дворов в Маклири, из-за небольшого и незабываемого деревянного ящика, который лежал наполовину скрытый среди отброшенных домашних аксессуаров и шрамы, , Столкновение эмоций, которые будут развлекать и удивлять десятки ранних охотников за сделками, и резко предупредили бы двух кошек, которые лежали над куском огромного дуба на краю двора, очень развлекали интенсивной атмосферой раннего сбора ,

Джо Грей и Дульси, пришедшие с предрассветной охоты на открытых холмах, прибыли до того дня, когда были готовы к торгу. Хотя большая часть продаж магазинов в Моленой Пойнте началась официально в 8:00, к 6:30 или 7:00 они шли полным ходом, каждый покупатель стремился к лучшим покупкам.

Среди темных, колючих листьев гладкое серебристо-серое пальто Джо смешалось так хорошо, что он был едва заметен. Но одна ветвь с белой сапогой висела над веткой, а белая полоска по его лицу и белому сундуку могла быть замечена среди густой листвы наблюдательным гостем. Его желтые глаза тоже мерцали, наблюдая, очень заинтригованная человеческой страстью, чтобы обладать чужими отбросами другого человека. Рядом с ним зеленые глаза Дульси были разбросаны от удовольствия. Кончик ее темного хвоста дернулся, и ее темно-коричневые полосы смешались с дубовыми тенями. Ни кошка не ожидала неприятности, которая вот-вот взорвется под ними; Сегодня утром не было подготовлено, чтобы невинное собрание стало жестоким.

И хотя эти три события еще не слились в интересный сценарий, в шести кварталах к западу, на широком песчаном берегу, где выключатели неуклонно катились, как бесконечное сердцебиение, Сьюзен Бриттейн и ее большой черный пудель повернулись домой, следуя их собственный двойной след следов назад к деревне. Короткие белые волосы Сьюзан были покрыты бейсбольной кепкой, воротник ее выцветшего пиджака появился против морского ветра. По субботам она ходила Лэмбом очень рано, чтобы она могла добраться до двора, и могла обыграть других первых прибывших, которые схватили бы все лучшие предметы. Сегодня утром она покинула дом в 5:30, направляясь вниз по склону от своей квартиры к сердцу Молена-Пойнт, деревенские крыши и дубы, массированные под ней, как черные вырезы на серебряном блеске моря. Она проехала всего несколько коттеджей с включенными огнями, а затем окна магазина мягко освещены - небольшие освещенные сцены, демонстрирующие яркие украшения и импортные свитера и прекрасный фарфор. Сьюзен не требовалось принуждать Лэмба; Зная субботнюю рутину, он наклонил свои сильные девяносто килограммов на поводке, как он это делал ни в какое другое время, оглядываясь на нее, призывая ее спешить. Небеса знали, что она двигалась так быстро, как могла, учитывая ее семьдесят лет; но не достаточно быстро, чтобы удовлетворить Лэмба. Небеса знали, что она двигалась так быстро, как могла, учитывая ее семьдесят лет; но не достаточно быстро, чтобы удовлетворить Лэмба. Небеса знали, что она двигалась так быстро, как могла, учитывая ее семьдесят лет; Но не достаточно быстро, чтобы удовлетворить Лэмба.

О большой собаке ничего не было. Стандартный пудель не был приятным плейтоном. Ее дочь назвала его Агнцем, когда ему было шесть недель, тогда был небольшой пучок пуха, и имя застряло. Теперь длинная аристократическая голова Лэмба и его мускулистое тело под его коротко обрезанным, плотно свернувшимся черным пальто ясно показали его силу и достоинство. Иногда Сьюзен чувствовала себя плохо, что ему никогда не учили формальные ритуалы извлечения, сбора в птицах птиц, работающих с человеческим охотником на озерах и реках Калифорнии, что ему никогда не разрешалось развивать инстинктивное искусство, которое так сильно действовало В его крови. Он был собакой-компаньоном, вынужденным торговать своими дикими стремлениями домой и камином.