— Ааа… понятно тогда… Интересно, а этот кому клятву принёс?!
Гарет оглянулся. На табурете сидел круглолицый владелец излишне прыткой жабы. Шляпа гримасничала, то хмуря брови, то ухмыляясь, явно пытаясь переспорить своего подопечного.
Неслышный диалог прервала неугомонная жаба. С утробным кваканьем она вырвалась из рук хозяина и грузно шлёпнулась на пол.
— Тревор!.. — вскрикнул мальчик, соскакивая с табуретки и кидаясь вдогонку за резво улёпётывавшим земноводным.
— А я говорю — Пуффендуй! — гаркнула Шляпа. Жёлтый стол захлопал, в шеренге первокурсников послышались смешки. Профессор МакГонагалл одной рукой перехватила мальчика, другой — сдёрнула Шляпу у него с головы.
— Мистер Лонгботтом, идите к вашему столу!
— Но Тревор!.. — горестно вскрикнул новоявленный пуффендуец. Профессор нахмурилась.
— Вы что же, так и собирались есть с жабой на коленях?.. Успокойтесь. Ваш питомец будет ждать вас в гостиной факультета. — она развернула мальчика в сторону знамени с барсуком. Жабу уже перехватили, и она недовольно квакала в руках грозована.
Распределение продолжилось. За стол Пуффендуя уселись ещё двое — мальчик и девочка. Драко Малфой, как и ожидалось, попал в Слизерин. Садясь за стол, он улыбнулся и помахал рукой Гарету.
— Мун, Флетчер!
— О, нашего полку прибыло! — обрадовался Терри Бут, когда смуглый тонкий мальчик с чёрными глазами и широким лягушачьим ртом, вскочив с табуретки, заспешил к столу Райвенкло. — Флай, привет! Иди сюда, я тебе место занял!
Гарет незаметно разглядывал нового сокурсника. Флетчер Мун походил на гурра: невысокий, но длиннорукий, тонкий, но с крупными кистями, оливково-смуглый, большеглазый и большеротый…
— Привет, Терри!
И голос, как у гурра — шелестяще-щелкающий… Флетчер облизнул губы, и Гарет увидел раздвоенный кончик языка… Точно, гурр…
— Что ты так смотришь? — Флетчер заметил устремлённый на него взгляд. — Это фамильное проклятие!
Гарет промолчал, но про себя ухмыльнулся. Знаем мы эти проклятия… в Ангмаре толпами по болотам бродят…
Глава 24
— Нотт Теодор!
— Слизерин!
— Паркинсон Пенелопа!
— Слизерин!
Гарет облегчённо вздохнул. Хорошо, что эта парочка оказалась подальше от него. С другой стороны, бедный Драко…
— Патил Падма!
— Райвенкло!
За их стол села брюнетка очень необычной, экзотической, внешности. Смуглая кожа, тёмно-карие, почти чёрные миндалевидные глаза, тяжеловатые губы… В ушах — золотые серьги в виде колец, налобное украшение, тоже золотое…
— Патил Парвати!
— Гриффиндор!
Парвати выглядела точной копией Падмы. Она расстроенно поискала глазами сестру. Падма вздохнула и тихо пробормотала что-то непонятное.
— Что? — переспросила сидевшая рядом с ней старшекурсница.
— Я говорю, это несправедливо, — тихо отозвалась Падма. — Мы же близнецы… мы должны быть вместе!..
— Необычная девчонка… но симпатичная… — вполголоса заметил Винсент.
— Действительно, очень необычная, — согласился Гарет.
— Сёстры Патил — дочери премьер-министра Индии, — очень тихо пояснила Мэнди. — И хватит пялиться на Падму. Во-первых, это некрасиво, во-вторых, бестактно. Она и так переживает из-за сестры…
— Перкс Салли-Энн!
Заморыш непонятного пола. Жиденький хвостик светлых волос, роговые очки… и неожиданно озорные весёлые глаза, полные огня.
— Гриффиндор!
— Смит Захария!
«Да уж, Захария Смит не тот родственник, которым будешь гордиться» — всплыли в памяти слова Тео. Высокий костлявый блондин садится на табурет… это же тот парень, который перепутал его с Роном Уизли! Если он постоянно так себя ведёт, то Тео в кои-то веки оказался прав.
— Слизерин!
— Уффф! — выдохнула Миллисент. — Я так боялась, что окажусь с ним на одном факультете!
— Такая зараза? — сочувственно спросил Флетчер.
— Не то слово! Сволочь первостатейная! — Милли повернулась к Гарету. — Знаешь, мне жаль Драко. На Слизерине такая компания подбирается… Одна надежда на Блейза!
— Грег ещё… — робко вставил Винсент.
— Томас Дин!
Кажется, этого мальчика Гарет видел на платформе.
— Гриффиндор!
— Турпин Лайза!
— Райвенкло!
Лайза Турпин очень симпатичная. Хрупкая фигурка, русая коса до пояса, застенчивый взгляд голубых глаз… Она садится рядом с Миллисент.
— Уизли Рональд!
На голове Рона шляпа некоторое время задерживается. Но недолго.