— Понял, не дурак, — угрюмо отозвался Драко.
— Может, нам лучше уйти отсюда, — нервно предложила Гермиона, косясь на орущего Перси и удерживающих его близнецов.
— И поскорей, — поддержал её Терри. — Ну и бешеный же у тебя братец!
— Перси в этом году стал старостой Гриффиндора, — объяснял Рон, когда они шли прочь от замка по направлению к сторожке Хагрида. — И теперь из кожи лезет, чтобы Гриффиндор первое место занял.
— А ты-то тут причём? — искренне удивился Блейз. — Ты же из Райвенкло!
— Ай, Блейз, как ты не понимаешь, — встрял Драко. — Тут же фамильная честь затронута. Многие поколения семьи Уизли учились на Гриффиндоре и только на Гриффиндоре, а Рональд, во-первых, попал на Райвенкло, нарушив тем самым семейную традицию, а во-вторых, подружился со слизеринцами. Да мало того — с Малфоем, фамильным врагом Уизли… Я правильно излагаю?
Рон кивнул. Потом задумчиво спросил:
— Кстати, Драко… А твой-то отец не разозлится из-за того, что ты с Уизли общаешься?
— Не знаю, — честно отозвался Драко. Затем, бросив вороватый взгляд в сторону Гермионы и убедившись, что она всецело занята книгой и к их разговору не прислушивается, добавил, все же понизив голос:
— Я боюсь даже думать, как он на Гермиону-то отреагирует. Она магглорождённая, а папа, когда о таких говорит, слова через губу цедит.
Остаток пути они прошли в молчании. Уткнувшаяся в учебник Гермиона то и дело спотыкалась, и Мэнди взяла её под руку, но не удержалась и тоже стала заглядывать в книгу. Теперь спотыкались уже обе девочки.
— Ну вот, — радостно сказал Грегори, — пришли.
На дверном косяке снаружи висел лук в рост Гарета и пара галош, которые вполне можно было использовать вместо лодочек. Падма поежилась.
— Грегори, а ты уверен, что нам здесь будут рады? — шёпотом спросила она. — Приглашали-то тебя одного…
— Уверен, — бодро отозвался Грегори. — Хагрид сказал, что будет рад видеть всех моих друзей.
Он поднял руку и постучал в дверь. Спустя пару секунд в домике что-то заскреблось и зарычало, а потом разразилось громогласным лаем.
— Мама! — всхлипнула Лайза, меняясь в лице. Блейз стиснул ее пальцы.
— Тише… собаки чувствуют, когда их боятся…
Глава 34
— Назад, Клык, назад! — зычно гаркнули за дверью, а затем он приоткрылась, и в проеме нарисовался давешний грозован («полувеликан» — напомнил себе Гарет).
— Назад, я сказал! — гаркнул он снова, с усилием удерживая за ошейник здоровенного черного пса.
— Хагрид, привет, — робко сказал Грегори.
— Ага, здорово, — обрадовался бородач. — Заходите. Клыка не бойтеся, он ласковый.
Мощная собаченция уже вовсю крутила хвостом и пыталась облизать ребятам руки и лица. Лайза неуверенно хихикнула и погладила кудлатую черную шерсть. В восторге пёс завилял всем позвоночником.
Внутри домик выглядел просторнее, чем снаружи, хотя в нем была всего одна комната. Приятно пахло копченостями. Задрав голову, Гарет увидел развешанные на потолочной балке окорока и фазаньи тушки. Пёс крутился вокруг ребят, весело погавкивая и норовя лизнуть кого-нибудь в лицо.
— Какой он большой… — опасливо протянула Блисс, нерешительно касаясь собачьих ушей.
— Это порода такая… не помню, как зовется, но с ими на кабанов ходют, — пояснил хозяин, не отрываясь от возни с огромным медным чайником. — Ну вот, щас чаёк настоится… располагайтеся.
Девочек радушный хозяин усадил на огромную кровать, накрытую пёстрым лоскутным покрывалом. Для мальчишек нашлись грубовато сколоченные табуретки и несколько потёртых ковровых подушек. Сам Хагрид устроился в огромном, явно самодельном кресле.
— Дай-кось я угадаю, — добродушно прогудел он, обращаясь к Драко, — ты из Малфоев будешь? Помню я папашу твоего… озорник был мальчишка, а потом, как постарше стал, ума-то набрался… они всё с Северусом ко мне бегали, то им шерсть единорожью, то чего ещё… Северус и мальчишкой был на зельях помешан. Даа… И чего он с Мародёрами не поделил, ведь тоже ребята хорошие, правда, заносило их вечно невесть куда, а Люпин, тот вообще оборотень оказался… А ты, — это уже к Рону, — из Уизли будешь, Артуров меньшой?
Рон кивнул.
— Твои-то, небось, сильно удивились, что ты не на Гриффиндор попал? — Хагрид помешал в чайнике. — Скоро уже готов будет… А и то сказать, что тебе на Гриффиндоре-то делать? Седьмой сын седьмого сына…
— Я шестой, — поправил Рональд.