Выбрать главу

— Почему это? — спросил Симмонс.

Раньше все новости в отделе он узнавал первым, поэтому теперь ему было странно выуживать крохи информации и выслушивать сплетни.

— Билл, — пояснил Финли, — кто же еще. Он увел Эшли Локнел с охраняемой квартиры.

— Зачем?

— Позавтракать. А затем рассердился и ушел, оставив ее в кафе одну. Полицейские, которым было поручено ее охранять, накатали официальную жалобу. Теперь коммандер добивается, чтобы его отстранили от дела.

— Ну что ж, ей не остается ничего другого, кроме как смириться, — сказал Симмонс. — Чего он добивается?

Финли пожал плечами:

— Откуда мне знать, это же Билл! В офисе он сегодня вряд ли появится. Я как раз собираюсь поехать с ним встретиться. — Симмонс открыто наслаждался детской игрой в шпионов, которую они затеяли прямо под носом у начальства. — Если она спросит обо мне, скажете, что я поехал договариваться по поводу убежища для Эшли Локлен, — сказал Финли, — впрочем, это недалеко от истины.

— Мы тоже сейчас уйдем, — сказал Симмонс.

— Мы? — удивился Эдмундс. — Куда?

— В моем списке осталось четыре человека, — ответил тот, — один из них мертв, и мы поедем выяснять, кто именно.

Когда Симмонс и Эдмундс прибыли проверять третий по списку адрес, за ними по мостовой тянулся запах выпечки, свидетельствуя о том, что перед этим они подзаправились сосисками в тесте. С утра они заехали домой к стенографистке суда и выяснили, что в две тысячи двенадцатом году она скончалась от рака. Потом узнали, что Его Честь судья Тимоти Эррогейт с женой эмигрировали в Новую Зеландию. К счастью, у соседей был телефон их сына, которого они разбудили посреди ночи, чтобы узнать, что оба они живы и здоровы.

Когда они прошли мимо Брансвик-сквер-Гарденс и направились к ряду до боли похожих друг на друга таунхаусов на Лэнсдоун-Террас, из-за облака выглянуло солнце. Подойдя к двери, полицейские увидели, что она открыта. Эдмундс громко постучал, они переступили порог и оказались в вестибюле, выложенном замысловатой плиткой. Потом направились к лестнице, на которую указывала резная металлическая дощечка с надписью «Пентхаус», что для пятиэтажного дома показалось им несколько претенциозно.

По лестнице, на которой отдавался эхом каждый шаг, детективы поднялись в квартиру на последнем этаже. Стены в передней украшали выцветшие фотографии, на которых в самых экзотических местах был изображен пожилой джентльмен в компании с женщинами, куда более юными и привлекательными. Блондинка, которую мужчина обнимал за талию на яхте, похоже, не желала, чтобы он плыл к берегу, потому как на пляже, на следующем снимке, он уже отдыхал в обнимку с рыжеволосой девицей в бикини.

Донесся оглушительный грохот. Встревоженно переглянувшись, детективы двинулись вперед. Коридор был выложен той же плиткой, что и вестибюль на первом этаже. Из-под двери в его конце пробивалась полоска света и доносился звук шагов — кто-то ходил по деревянному полу.

— Скотина! Я же тебе сказала ничего не трогать.

Эдмундс застыл как вкопанный. И он, и Симмонс тут же узнали этот ехидный, пренебрежительный голос.

— Бакстер? — позвал молодой полицейский.

Затем выпрямился, вошел в гостиную и увидел Блейка. Тот стоял на коленях и собирал осколки вазы, по-видимому очень дорогой, которую перед этим уронил.

И он, и Эмили обалдело уставились на коллег.

— Какого хрена вы здесь делаете? — спросила она.

— Рональд Эверетт, присяжный заседатель на процессе по делу Халида, — сказал Эдмундс, — мы не можем его найти.

— Вот оно что…

— А вы?

— Я тебе уже говорила: лужа крови и полное отсутствие тела.

— Где? — спросил Симмонс.

— Да везде.

Она махнула рукой на пол за большим диваном, где на белых плитах вокруг пропитанного кровью коврика виднелось мрачное, подсыхающее грязно-коричневое пятно.

— Боже праведный, — произнес Эдмундс.

— Думаю, у нас есть все основания предполагать, что господин Эверетт перекочевал в мир иной, — безжалостно сказала Бакстер.

Глядя на кровавую баню у его ног, Эдмундс вспомнил архивное дело, которое просматривал ночью: лужа крови и отсутствие трупа. Это не могло быть простым совпадением.

— Что-то не так? — спросила у него Бакстер.

О своем частном расследовании молодой детектив решил рассказать, только когда ему удастся найти что-нибудь действительно стоящее.

— Да нет, ничего.

Эдмундс посмотрел на часы. Он хоть и обещал Тиа сводить ее поужинать, но у него еще оставалось время посидеть часок в архиве и вернуться вовремя, если поехать оттуда прямо домой.

— Что-то не вяжется этот бардак с точными, методичными стандартами нашего киллера, — сказал Симмонс, — ведь в домах других жертв мы не нашли ни единой капельки крови.

— По-видимому, он не так уж непогрешим и мы слишком высокого о нем мнения, — предположил Эдмундс, опускаясь на корточки, чтобы присмотреться внимательнее к высохшим потекам крови рядом с диваном. — Может, где-нибудь по городу разбросаны и другие улики в виде таких вот луж.

В этот момент прибыла команда криминалистов, и Эдмундс воспользовался этим, чтобы улизнуть. Он извинился перед Симмонсом, сказав, что ему нужно поехать в отдел поработать с документами, скатился вниз по лестнице и помчался к станции метро.

Когда они возвращались пешком в Нью-Скотленд-Ярд, у Волка пискнул телефон. Он посмотрел на экран и прочитал сообщение.

Я это заслужила. Может, поужинаем? Л.

— Чего ты ухмыляешься? — спросил его Финли.

Волк ничего не ответил и набрал номер, с которого пришло смс.

— Здравствуйте, детектив Коукс.

— Здравствуйте, миссис Локлен.

Финли изумленно посмотрел на него.

— Откуда у вас этот номер?

— Помните Джоди? Вы с ней у меня встречались?

— Это та, которая подала на меня жалобу?

— Ну да. Она позвонила приятелю, а тот связался со своим другом, который вас знает.

— Ваше желание поужинать со мной меня удивило, — сказал Волк.

Финли бросил на него еще один недоумевающий взгляд.

— Ну… Видит Бог, что за завтраком ни вы, ни я поесть толком не смогли, — засмеялась она.

— Э-э-э… Думаю, мне надо перед вами извиниться.

— Я не держу на вас зла, вам ведь немного осталось. Может, в семь?

— Полагаю, у вас?

— Боюсь, что да. Вашими стараниями меня заперли здесь надежно.

— Мне за это устроят хорошую взбучку.

На этот раз Финли уже не отреагировал.

— Так вам и надо. До вечера, Коукс.

Не успел Волк ответить, как женщина дала отбой. Он остановился.

— Я так понимаю, тебя надо прикрыть? — спросил Финли.

— Мне нужно кое-куда сходить.

— Побрызгайся лосьоном после бритья, который мы подарили тебе на день рождения, но не напяливай эту жуткую щегольскую голубую рубашку.

— Она мне нравится.

— Ты в ней как беременный. Это не я сказал, это Мэгги.

— Тебе больше нечего добавить?

— Желаю приятно провести время, — с лукавой ухмылкой сказал Финли.

— Я безошибочно могу сказать, когда ты врешь, — сказала Бакстер.

Выйдя перед этим на кухню, она случайно столкнулась с Финли и невзначай спросила о Волке. А когда он в ответ что-то невнятно пробормотал, устроила ему форменный пятиминутный допрос. Эмили видела, что старый детектив вот-вот сломается.

— Он плохо себя чувствует.

— Голова разболелась?

— Ага.

— Но перед этим ты говорил про живот.

— Ну да, я и говорю живот.

— Нет, погоди, ты только что сказал «голова».

Издевательства над другом явно приносили женщине удовольствие.

— Ну хорошо. Ты выиграла. Он поехал к Эшли Локлен.

— Но ведь Симмонс сказал, что они поссорились.

— Как поссорились, так и помирились.

— А почему ты не поехал вместе с ним?

У Финли не было ни малейшего желания отвечать на этот вопрос, но он прекрасно знал, что Бакстер все равно не отвяжется.