- А я… смогу так же как они? Быть таким же храбрым, как принцы гномьего корлевства? – с затаенной надеждой спросил Фродо.
- Конечно, Фродо, обязательно сможешь, - улыбнулся Бильбо.
- А ты будешь моим дядей? Ну… как тот дядя из твоей истории?
- Что ж, - ответил он. – Я могу помочь тебе стать храбрым, но только если ты мне позволишь.
За дверью наступила тишина, а потом послышалась приглушенная возня. За спиной Бильбо дверь дрогнула и приоткрылась – пришлось поспешно подниматься на ноги. Фродо выглядывал из-за створки, переминаясь с ноги на ногу, но глаза его были сухими и ясными.
- Кажется, я хочу есть, - объявил он, боком протискиваясь в коридор.
Бильбо с облегчением выдохнул и улыбнулся - впервые с момента появления в норе Фродо он наконец-то позволили себе поверить, что все будет хорошо. Протянул племяннику руку, и тот с готовностью за нее ухватился.
- Посмотрим, что можно приготовить из моих запасов, идет?
В тот вечер Бильбо в первый раз за долгие годы готовил порции еды на двоих и ловил робкие, неуверенные, но искренние улыбки Фродо.
***
С тех пор, как в Бэг Энде поселился Фродо, время полетело стремительно. Дни сливались в годы, и вдруг как-то так получилось, что Фродо вдруг вырос. Правда, в первый год приходилось нелегко – ведь Бильбо привык к уединению и затворничеству, а Фродо нужно было смириться с потерей родителей и с непривычной жизнью на новом месте.
Вскоре на крыльце Бэг Энда с ошеломляющей регулярностью стали обнаруживаться посетители. Приятели Фродо, заходившие погостить, то и дело норовили втянуть его в переделки, а уж их проказам и вовсе не было числа. Особенно часто появлялись трое юных хоббитов, ближайших друзей Фродо. Сэмвайз, самый сдержанный из них, заслужил полное доверие Бильбо, чего нельзя было сказать о Мэрри и Пиппине – из-за проделок этих сорванцов ему приходилось едва ли не каждый день извиняться перед почтенным Дядюшкой Магготом.
С появлением Фродо весь уклад Бильбо переменился – что-то стало очевидным сразу же, что-то проявилось много позднее. На раздумья и воспоминания оставалось совсем мало времени – не мудрено, когда рядом постоянно вертится непоседливый и шумный хоббитенок.
Несмотря на многочисленные проделки, в которые умудрялся влипать Фродо, в остальном он не доставлял особых хлопот, и Бильбо нечасто приходилось играть роль строгого родителя – к огромному его облегчению. И без того его мучило неотвязное чувство неуверенности во всем, что касалось воспитания – сказывалась нехватка практического опыта в таком тонком деле.
Фродо рос чудесным хоббитом. После смерти родителей он, правда, стал более сдержан – и даже спустя годы, проведенные в окружении верных друзей и любящего дяди, он был не очень-то скор на улыбки, в отличие от времен беззаботного детства. Бильбо, полагавший себя сведущим в вопросах горя, знал, что либо Фродо, взрослея, перерастет ощущение брошенности и утраты, либо же все останется как есть, и поделать ничего нельзя – только быть рядом и поддерживать его мере сил.
А когда после смерти Дрого и его супруги прошло два года, тихим летним вечером на пороге Бэг Энда вдруг объявился старый друг. Бильбо и Фродо, взахлеб пересказывавший свои приключения за день, сидели на кухне, как вдруг раздался стук в дверь. Бильбо отправился открывать, заметно прихрамывая – лодыжка в последнее время беспокоила его сильнее обычного, да и годы брали свое, он больше не был молодым, полным сил хоббитом… Ворча себе под нос, он привычно погладил прохладный металл кольца, которое постоянно носил в кармане, и вновь мимолетно удивился, что из зеркала на него глядел почти прежний Бильбо, хотя груз прожитых лет и близящейся старости с каждым днем все ощутимее давил на плечи.
Так думал он, с усилием распахивая скрипучую дверь и совсем не ожидая, что его встретит высокая фигура с деревянным посохом в руке, вся закутанная в серое.
- Гэндальф! – воскликнул Бильбо и поспешил обнять волшебника, крепко обхватив его за пояс. – Я не видел тебя валар знает сколько лет!
Отступив назад, он широко улыбнулся, оглядев Гэндальфа с ног до головы, и покачал головой:
- А я уж думал, ты потерял сюда дорогу.
- Потерял? – Гэндальф раскатисто рассмеялся. – Как я мог потерять ее, друг мой?
- И все же искал ты ее долго, - сказал Бильбо, посторонившись, чтобы волшебник смог войти внутрь. – Заходи, заходи! Пусть ты позабыл на время об обязанностях друга, это не значит, что я позабуду о своих обязанностях хозяина.
Гэндальф шагнул в прихожую, склонившись едва ли на вдвое и все же чуть не задев макушкой потолочную балку.
- Кажется, пахнет добрым ужином?
Бильбо усмехнулся:
- Нюх у тебя по-прежнему отменный. Мы с Фродо только сели за стол, прошу, присоединяйся к нам.
- Фродо? – Гэндальф метнул на него вопросительный взгляд. – Твой друг?
- Племянник, - улыбнулся Бильбо, провожая волшебника в кухню. – Фродо, разреши представить тебе кое-кого.
Юный хоббит повернулся на дядин голос и настороженно воззрился на Гэндальфа.
- Гэндальф, это мой племянник Фродо. Фродо, это Гэндальф.
- Гэндальф? – глаза Фродо вмиг стали круглыми, как блюдца. – Тот самый волшебник?
- Самый настоящий, - заверил его Бильбо, ставя на стол еще один прибор.
- Я думал, ты его выдумал! – выпалил юный хоббит, переводя изумленный взгляд с Бильбо на Гэндальфа и обратно.
Бильбо театрально схватился за сердце, приняв вид глубоко оскорбленного в лучших чувствах.
- Фродо, я поражен!
- Но ты говорил, он волшебник! – возбужденно зашептал Фродо, нагнувшись через стол к самом уху Бильбо.
- Гэндальф, полагаю, мой авторитет правдивого рассказчика основательно подпорчен таким недоверием, - пожаловался тот волшебнику, послав ему многозначительный взгляд. – Не мог бы ты оказать мне любезность?..
Гэндальф улыбнулся в бороду, повернулсяя к Фродо и вытянул руку ладонью вверх. Юный хоббит с сомнением оглядел узловатые пальцы и морщинистую кожу, нахмурился и поднял на волшебника недоумевающий взгляд.
- Ничего ведь нет, мистер Гэндальф…
Тот вдруг подмигнул ему.
- Взгляни получше.
Фродо вновь опустил глаза и в изумлении едва не упал со стула. На ладони волшебника мерцал крохотный язычок пламени.
- К-как?.. Значит, волшебники действительно существуют…
- Видишь, дядя Бильбо говорил тебе чистую правду.
Бильбо просиял, а Гэндальф с достоинством уселся за стол.
- Значит… Значит… - взгляд Фродо вновь заметался между ними, - все эти приключения с гномами взаправду были? И ты в самом деле разговаривал с драконом?
- Именно так, - подтвердил Гэндальф, с удовольствием принимаясь за еду.
- Ох, ничего себе! – в ошеломлении протянул Фродо, совершенно позабыв про ужин. – Что будет завтра с Сэмом, когда я расскажу ему, что видел настоящего волшебника! Не могли бы вы, мистер Гэндальф, показать ему этот трюк с огнем на ладони? Иначе он нипочем мне не поверит…
- Гэндальф здесь не для того, чтобы исполнять твои капризы, Фродо, - строго сказал Бильбо.
- О, ничего страшного, - отмахнулся волшебник. – Не хочу, чтобы ты прослыл лжецом на весь Шир, мой друг.
- Расскажите мне еще про принцев Фили и Кили, мистер Гэндальф! – восторженно попросил Фродо, с благоговением наблюдая, как исчезает еда у гостя на тарелке.
Рука Гэндальфа, подносившая ложку ко рту, замерла в воздухе, а в его глазах, обратившихся к Бильбо, читался немой вопрос.