Торин и Бильбо долго стояли на пороге, ожидая условного знака, в итоге зашли в широкие двери последними и увидели, что все гномы и Гэндальф уже успели устроиться за огромным деревянным столом, умостившись на двух скамьях по обе его стороны.
— Значит, — раздался откуда-то из недр комнаты низкий голос, — это и есть герой твоей истории? Должен сказать, он куда меньше, чем я думал.
Бильбо подскочил на месте, уставившись на говорившего — им оказался огромный человек, одетый в кожу и меха. Его густая борода была обрезана почти под самым подбородком, а волосы стянуты на затылке в небрежный узел — несколько прядей свободно свисали, обрамляя худое лицо. Но самым поразительным в облике хозяина хижины были его желтые нечеловеческие глаза. Бильбо, замершему на месте с открытым ртом, даже показалось, что они мерцают особенным колдовским светом из-под кустистых бровей.
— Да, это правда, — быстро согласился с человеком Гэндальф. — Что делает его историю еще более поразительной, мой друг. Несмотря на свой невеликий рост, он проявил себя столь отважно — это ли не подлинная доблесть?
Бильбо нахмурился, неожиданно сильно обидевшись за Торина. Определенно подгорный король не был таким уж коротышкой. Если сравнивать с этим великаном, то, конечно, гном уступал ему в росте, но если равнять с хоббитом — Торин был почти на две головы выше.
— Торин — великий воин! — насупившись, заявил Бильбо неожиданно для себя и тут же поспешил уточнить: — Нет ни одной вещи, доступной человеку сколь угодно высокого роста, на которую он не оказался бы способен!
Гэндальф возвел глаза к прокопченному потолку и вздохнул.
— Я имел в виду тебя, Бильбо Бэггинс.
— Да он даже… постойте, что? — Хоббит, уже настроившийся на дальнейший спор, не сразу понял, о чем говорит ему Гэндальф. А когда понял, растерянно заморгал, переводя взгляд с волшебника на хозяина хижины. — Меня?
Гэндальф нахмурил брови и послал ему выразительный взгляд из-под полей своей остроконечной шляпы.
— Да, тебя, Бильбо Бэггинс. Если не ошибаюсь, ты единственный хоббит в нашей компании.
— Я… да… Ну, тогда… ладно, — забормотал Бильбо, толком не зная, что ему теперь делать.
По лицу Гэндальфа он понял, что лучше бы ему помолчать, а Беорн обвел всю компанию весьма недоверчивым и подозрительным взглядом. Желтые глаза в конце концов уставились прямо на Бильбо, который беспокойно заерзал на месте, чувствуя, как мгновенно взмокла спина, и нервным жестом поправил воротничок. Что-то было в этом опасном незнакомце… что-то неявное, но определенно нечеловеческое.
— Либо он самый непритязательный герой, которого я когда-либо встречал, либо ты морочишь мне голову, — изрек наконец Беорн и выпрямился во весь свой впечатляющий рост, перестав подпирать стену хижины. Бильбо едва не подавился воздухом, глядя на него снизу вверх.
Торин, до этого момента спокойно стоявший в нескольких шагах от Бильбо, видимо, ощутил его страх и плавно скользнул вперед, вклиниваясь между ним и Беорном, который в ответ возмущенно заворчал. Торин глядел на него исподлобья тем самым убийственным взглядом, который поначалу заставлял Бильбо каждый раз трястись от страха, только вот Беорн отнюдь не выглядел испуганным.
— Ты хочешь, чтобы я поверил, что вот этот, — тут огромная рука пренебрежительно махнула в сторону Бильбо, — в одиночку вышел против стаи варгов?
Хоббит так возмутился подобным обращением, что даже страх его стал отступать — виданное ли дело, что человек, который даже не представился толком, отмахивается от него, как от беспомощного хоббитенка!
— Да он даже заговорить со мной не может, не прячась за спину своей обученной зверушки! — Беорн презрительно глянул на Торина, в глазах которого мгновенно вспыхнуло яростное бешенство. Еще миг — гном использовал бы свой меч по назначению, но тут Бильбо решил, что с него довольно речей этого невыносимо грубого человека.
«Пропади все пропадом, и наплевать, что там Гэндальф говорил насчет сегодняшней ночевки!» — решил он. Положил ладонь на плечо Торина, успокаивая его, и вновь вышел вперед, становясь прямо перед Беорном. «Никому не позволено разговаривать с нами так, словно мы шайка гоблинов!»
Он упер руки в бока и вздернул подбоородок, чтобы посмотреть в лицо неприветливому хозяину самым неодобрительным из всех неодобрительных взглядов, на которые был способен.
— Да будет вам известно, мистер Беорн, что хоть я и мал, но отнюдь не беспомощен! И не буду просто стоять и смотреть, как вы оскорбляете моих друзей несправедливыми насмешками! И если вы немедленно не извинитесь перед Торином, я вам продемонстрирую насколько… небеспомощным я могу быть! — Бильбо перевел дух и добавил уже тише: — И он не моя обученная зверушка.
Выражения лиц гномов представляли собой забавную смесь крайнего изумления — они явно не ожидали от хоббита такой яростной вспышки — и явственного желания как можно скорее покинуть хижину, ставшую определенно не самым безопасным местом. Фили и Кили обменялись потрясенным взглядом и как по команде уставились на Бильбо.
Наступила зловещая тишина. Хоббит попытался мысленно прикинуть, сколько раз за последние несколько недель болтливый язык ставил его на грань жизни и смерти. Не сдаваясь, он все еще смотрел на Беорна, вызывающе выпятив подбородок и скрестив руки на груди, но не мог не думать о том, что человеку такого роста и силы не составит труда заставить его пожалеть о сказанном бессчетным множеством способов.
Беорн же оставался подозрительно задумчивым и невозмутимым, и в наступившей тишине его лающий смех прозвучал внезапно, словно гром среди ясного неба.
— Вот теперь, мистер Бэггинс, я более склонен верить в вашу историю. Для такого небольшого создания вы удивительно бесстрашны. Я уважаю мужество.
Он шагнул ближе, подойдя к Бильбо едва ли не вплотную. Теперь было видно, что руки его исчерчены сетью старых шрамов. Торин заметно напрягся, покрепче перехватывая меч, но Беорн всего лишь протянул Бильбо свою широкую ладонь.
Хоббит недоуменно посмотрел на нее, потом поднял голову, встретившись взглядом с желтыми непостижимыми глазами странного человека. «Ну, по крайней мере, это рука, а не кулак», — подумал он, все еще не понимая толком, чего от него хотят, но радуясь, что ладонь замерла, не пытаясь схватить или еще каким-либо образом покуситься на его беззащитные конечности и прочие части тела.
Со стороны стола послышалось многозначительное покашливание Фили.
— Думаю, теперь тебе следует ее пожать, мистер Бэггинс.
Бильбо глянул в его сторону и только тогда сообразил, что повел себя весьма неучтиво.
— Я… ох, ну конечно.
Осторожно обхватив двумя руками широкую ладонь Беорна, он несмело ее пожал.
Беорн в ответ весело фыркнул и от души хлопнул Бильбо по плечу, немного не рассчитав усилий. Хоббита как камнем ударило в спину — он пригнулся и едва не полетел вперед, но Торин в последний момент удержал его на месте, ухватив сзади за пояс. Бильбо благодарно ему улыбнулся, а Беорн между тем сказал Гэндальфу:
— Полагаю, в твоих словах есть толика правды, волшебник. Если варги подойдут близко к моим границам, я должен за этим проследить.
С этими словами он двинулся к двери, но на пороге обернулся.
— Я вернусь через два дня. Располагайтесь и отдохните, прежде чем продолжить путешествие.
Гэндальф заулыбался и благодарно склонил голову.
— Благодарю. Мы у тебя в долгу, мистер Беорн.
Тот кивнул в последний раз и нырнул в ворота, и если бы Бильбо не был так измучен и голоден, он мог бы поклясться, что видел, как на ходу этот странный человек начал стаскивать с себя одежду.
На всякий случай он потер глаза, поморгал, а потом вновь покосился за ворота — но там уже никого не было, только сад и поля расстилались от края до края. Бильбо нахмурился — видимо, устал он сильнее, чем полагал, раз ему являются такие странные видения. Вряд ли здравомыслящий человек, собираясь выслеживать варгов в приграничье, отправится к ним раздетым.