— На другое он и не способен, — рассмеялся Гарри Дмксон. — Скажите, ничто в его облике не кажется вам знакомым?
Том еще раз приподнял краешек шторы и вгляделся в человека.
— Да… немного… действительно… но пока не могу сообразить.
— Ну, конечно, — хмыкнул Диксон, — вы же не сводили глаз с мисс Офелии Мейсон.
— Это Шепферд!
— Я был уверен в этом, — сказал сыщик.
— Позвонить на ближайший полицейский пост, чтобы его арестовали?
— Ни в коем случае, малыш. Это станет крупнейшим промахом в вашей жизни. Шепферд лишь мелкий сообщник, тип, которому никогда не светит удостоиться ужасной участи перед судом присяжных. Обычный суд приговорит его к полугоду пребывания за счет государства. Но он сослужит нам хорошую службу.
— Мы отправляемся в Дувр, как пожелала эта старая безумица?
— Таково мое намерение.
— А оттуда отправимся на континент?
— Нет уж… В Дувре я отправлюсь к своему другу Степпльтону, который проживает в прелестной вилле на дамбе.
— Пилот?
— Действительно. У него самый лучший туристический самолет, о каких только можно мечтать.
— Шикарно! — воскликнул Том Уиллс. — Нас ждет чудесная прогулка в облаках.
— У нас еще три часа перед отправлением скорого на Дувр. Этого более чем достаточно для урегулирования одного мелкого дела. Позвоните Гудфельду.
— Гуд, — сказал Гарри, когда была установлена связь, — речь идет о маленькой миссии, которую вам надо выполнить очень скрытным способом. Возьмите двух своих лучших полицейских и отправляйтесь в Кингс-Ковент. Надо проникнуть в дом леди Хенсфильд… Нет, нет. В дверь звонить бесполезно, вам не откроют потому, что там никого нет. Но не врывайтесь в дом так, как мы сделали это, взломав замки дома Шепферда на Арлингтон-стрит. Вы пройдете в переулок, где никого не бывает, поскольку там стоят только древние сараи. Стена там невысокая. Вы воспользуетесь небольшой лестницей и легко попадете в сад Хенсфильд-Хауза. Произведите тщательный обыск и кое-что найдете: это вы можете перевезти с наступлением ночи в другое место… Сами поймете, почему необходима подобная скрытность. Да, да, с официальной точки зрения, старина!
— Ну и тайны мадридского двора! — воскликнул Том Уиллс, когда разговор окончился. — Интересно, что за таинственный предмет вывезут из дома леди Хенсфильд? И кто вам сказал, что старуха не вернется домой сразу после нашей беседы?
— Мой мизинчик, Том. Вы и представить не можете, какое проницательное и ясновидящее существо мой мизинчик.
— Вы опять издеваетесь надо мной!
— Невежда! Вам разве не ясно, что леди Хенсфильд отправляет нас на континент, чтобы мы потеряли два драгоценных дня, которые ей надобны, чтобы самой отыскать мисс Офелию Мейсон?
— А зачем избавляться от нас?! — воскликнул Том. — Мне кажется, мы ей не мешаем.
— Не таково ее мнение, поскольку она узнала вас за окнами «Золотого фрегата», мой маленький дружок!
Обескураженный Том опустил голову, но учитель дружески потрепал его по плечу:
— Это не упрек вам. Напротив, это указывает, что все дела странным образом ускорились!
— Любопытно узнать, что Гудфельд найдет в Хенсфильд- Хаузе, — пробормотал Том Уиллс, собирая чемоданы.
Суперинтендант сам ворвался на Бейкер-стрит. Пот катился с него градом, и он был крайне возбужден.
— Ну что, Гуд, — спросил Гарри Диксон, — вам понравился подарок?
— Потрясающе, господин Диксон… Можете хвастаться, что породили бурю в Скотленд-Ярде… Значит, вы видели?..
— Нет, я не видел. За меня видела логика, вот и всё. Для этого мне не надо покидать Бейкер-стрит. Когда посылают простака вроде Шепферда шпионить под моими окнами, то только потому, что нет возможности послать кого-то опытного.
Решение напрашивалось.
— И что же вы нашли, Гудфельд?! — нетерпеливо воскликнул Том.
— Труп, Том…
— Труп Евы Массагорска, — уточнил Гарри Диксон.
— Одна пуля в сердце, вторая в голову, — добавил Гудфельд.
— Господин Диксон! — снова вскричал Том Уиллс. — Я вижу, что Шепферд продолжает следить за домом… А если проследить за ним?
— Нет, малыш, не стоит. Для нашего блага надо, чтобы он с честью завершил свою слежку. В данный момент Шепферд — наш ангел-хранитель. Успокойтесь, он расстанется с нами, как только дуврский экспресс увезет нас. А мы найдем его, когда нам понадобится, хотя он нас совсем не интересует.